haunts my every waking thought

Russian translation: не выходит у меня из головы

07:31 Sep 20, 2023
English to Russian translations [PRO]
Other
English term or phrase: haunts my every waking thought
Есть идея, как адаптировать это выражение, не отступая далеко от оригинала?

I saw it... It’s a creature! So horrifying it haunts my every waking thought. It’s appearance i-its appearance it defies all natural laws! It had eyes… eyes in it’s mouth. Can you imagine?
https://joyville.fandom.com/wiki/Wooly_Bully
Andrew Tishin
Russian Federation
Local time: 05:35
Russian translation:не выходит у меня из головы
Explanation:
стоит перед глазами
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 04:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5преследует меня, стоит мне только пробудиться
Olena Kurashova
3 +2не выходит у меня из головы
erika rubinstein
5Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.
Nikolay Novitskiy
4не дает мне покоя
Sofia Gutkin
3см.
IrinaN


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
преследует меня, стоит мне только пробудиться


Explanation:
Я бы перевела это как «его образ столь чудовищен, что преследует меня всякий раз, стоит мне только пробудиться». «Всякий раз», в принципе, можно и пропустить.

Olena Kurashova
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sofia Gutkin: Это слишком близко к оригиналу, тут же переносный смысл.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
не выходит у меня из головы


Explanation:
стоит перед глазами

erika rubinstein
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 178
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTSM: лучше так. без "часов", "мыслей" и "пробуждения"
2 mins

agree  Tatiana Lammers
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.


Explanation:
Я видел ее... Эта тварь! Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.

Чуть более экспрессивно, нагнетая атмосферу ужаса!

Nikolay Novitskiy
Russian Federation
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не дает мне покоя


Explanation:
Как пример: Это существо настолько ужасно, что его вид... не дает мне покоя.

Sofia Gutkin
Australia
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Под рукой имеется почти классический штампик - "не покидает мое сознание".

Этот жуткий образ... ну и т.д.

IrinaN
United States
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search