Get over it. I'm over it. Heads up. Have you lost your marbles?

Russian translation: Плюнь на это. Мне уже всё равно. Не вешай нос. Ты в своём уме?

17:50 Sep 13, 2023
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Common saying
English term or phrase: Get over it. I'm over it. Heads up. Have you lost your marbles?
Hello!

How would you translate the below into Russian?

Get over it. - Смирись?
I'm over it. ?
Heads up. ?
Have you lost your marbles?

I speak both English and Russian, but my English is stronger. I don't know enough slang in Russian to find a good translation for these phrases that would share the same sentiment as in English.

Thank you!
Julie8183
Russian translation:Плюнь на это. Мне уже всё равно. Не вешай нос. Ты в своём уме?
Explanation:
Get over it. – Плюнь на это.
I'm over it. – Мне уже всё равно.
Heads up. – Не вешай нос.
Have you lost your marbles? – Ты в своём уме?
Selected response from:

Irina Stanford
United Kingdom
Local time: 17:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
5 +2Забудь, прехали, держись, ты с ума сошел
Alexandra Shapovalova
3 +3Плюнь на это. Мне уже всё равно. Не вешай нос. Ты в своём уме?
Irina Stanford


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
get over it. i\'m over it. heads up. have you lost your marbles?
Забудь, прехали, держись, ты с ума сошел


Explanation:
Get over it. - В зависимости от ситуации (степени неформальности и активности говорящего) тут диапазон от "Смирись!", "Выбрось из головы!", "Забудь", "Проехали" (оставь это в прошлом)
I'm over it. - "Уже забыл", "Все в прошлом", "Не будем об этом", "Я в порядке", "Проехали" (я уже оставил это в прошлом)
Heads up. - "Взбодрись", "Держись" "Не падай духом", Смотри на вещи проще", "Не ссы"
Have you lost your marbles? - "Ты с ума сошел?", "Охренел?", "Что ты...?!"

Alexandra Shapovalova
Ukraine
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soboleva Kateryna
14 hrs

agree  Vest
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Плюнь на это. Мне уже всё равно. Не вешай нос. Ты в своём уме?


Explanation:
Get over it. – Плюнь на это.
I'm over it. – Мне уже всё равно.
Heads up. – Не вешай нос.
Have you lost your marbles? – Ты в своём уме?


Irina Stanford
United Kingdom
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
12 mins
  -> Thank you

agree  Sofia Gutkin
4 hrs
  -> Thank you

agree  Turdimurod Rakhmanov
8 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search