Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
before you sign the ICF
Portuguese translation:
Antes de assinar o TCLE
Added to glossary by
Felipe Tomasi
Aug 11, 2023 18:39
9 mos ago
28 viewers *
English term
before you sign the ICF
English to Portuguese
Medical
Medical: Health Care
"As with any medication, the investigational drug that is being tested in this study can cause some side effects. The most common side effects that have been reported in earlier clinical trials include nausea, vomiting and constipation. In addition, you may find that some trial assessments are uncomfortable (e.g., blood collection). The study team will explain you all the potential risks of participating in the study before you sign the ICF."
Entendo que ICF seja "Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde (CIF)". Mas para mim não faz sentido "Assinar a CIF". Seria assinar um termo de compromisso da CIF? Ou IFC seria outra coisa? Agradeço a ajuda.
Entendo que ICF seja "Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde (CIF)". Mas para mim não faz sentido "Assinar a CIF". Seria assinar um termo de compromisso da CIF? Ou IFC seria outra coisa? Agradeço a ajuda.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | Antes de assinar o TCLE | Gabriela Fazioni |
3 +4 | (formulário) de consentimento informado. | liz askew |
References
ICF = informed consent form | liz askew |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
Antes de assinar o TCLE
No Brasil, esse ICF é o TCLE, Termo de Consentimento Livre e Esclarecido que os participantes assinam antes de participar do estudo. Nele, são dadas informações sobre o estudo, a medicação, os procedimentos, eventos adversos, informações de contato em caso de dúvidas, etc.
Peer comment(s):
agree |
Gabriel Barth Tarifa
5 mins
|
agree |
Dr Manuel Delgado
: Agree
2 days 20 hrs
|
agree |
Maria Victória Sales
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Foi a resposta mais útil. "
+4
3 mins
(formulário) de consentimento informado.
,,
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2023-08-11 18:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
Formulário de consentimento informado
ul.pt
https://repositorio.ul.pt › bitstream › 17742_uls...
by HMSM Dutra · 2009 · Cited by 8 — Formulário de consentimento informado. Investigação no âmbito do Mestrado em Saúde Escolar. Autora: Helena Maria de Sousa
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2023-08-11 18:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
antes de assinar = before signing
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2023-08-11 18:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
Formulário de consentimento informado
ul.pt
https://repositorio.ul.pt › bitstream › 17742_uls...
by HMSM Dutra · 2009 · Cited by 8 — Formulário de consentimento informado. Investigação no âmbito do Mestrado em Saúde Escolar. Autora: Helena Maria de Sousa
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2023-08-11 18:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
antes de assinar = before signing
Peer comment(s):
agree |
Julieta Almeida
4 mins
|
disagree |
Gabriela Fazioni
: No Brasil, o termo é Termo de Consentimento Livre e Esclarecido. https://www.gov.br/ebserh/pt-br/hospitais-universitarios/reg...
7 mins
|
agree |
Ana Vozone
: Absolutamente, na versão PT-PT.
43 mins
|
agree |
Nick Taylor
1 hr
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
|
agree |
expressisverbis
1 day 19 hrs
|
Reference comments
2 mins
Reference:
ICF = informed consent form
?
Discussion
Se o asker pretender uma determinada variante cabe-lhe a ele(a) decidir e escolher uma resposta e simplesmente ignorar o que não lhe interessa.
Há muitas discussões que li sobre a possibilidade de separarem as variantes (note-se que eu não sou a favor disso), e quanto a mim parece-me, pela quantidade de disagree e neutral que vejo ultimamente, que o que a comunidade brasileira deve querer será isso.
De qualquer das formas, pelas experiências que tenho tido com a comunidade brasileira virtualmente e na vida real, isto não me espanta muito.
É uma situação triste, muito desagradável e só causa mal-estar.
Boa semana a todos e bom trabalho!
Qual é o vosso problema com a variante de Pt-PT, afinal?
Gostava de saber, dada a quantidade de disagree e neutral que vejo com frequência há já um bom tempo.
https://www.google.com/search?q="formulário de consentimento...