Jul 5, 2023 11:05
11 mos ago
30 viewers *
English term

denomination: lifescreen

English to German Law/Patents Law (general) marriage certificate South Africa
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe hier eine Heiratsurkunde aus Südafrika vom letzten Jahr.
Nach "Marriage Officer:" werden Vor- und Nachname angegen und direkt darunter steht:
DENOMINATION: LIFESCREEN

Seltsame Bezeichnung, was könnte das bedeuten?

Vielen Dank für eure Unterstützung!
Proposed translations (German)
3 Glaubensgemeinschaft: lifescreen

Discussion

Björn Vrooman Jul 10, 2023:
Hallo Daniel Ja, so wollte ich das auch verstanden wissen (ich schrieb ja: "inwieweit die Angaben hier relevant sind, weiß ich nicht"). Ist ein interessantes Thema, weil: "Presently civil marriages are solemnised at offices of the Department of Home Affairs and at churches (by authorised marriage officers)."
https://www.gov.za/services/services-residents/relationships...

Also praktisch eine nicht-kirchliche Trauung in einer Kirche!

Einen guten Wochenstart!
Daniel Gebauer (asker) Jul 10, 2023:
Vielen Dank für eure Hinweise & Recherche Wie gesagt, handelt es sich um MARRIAGE TYPE: CIVIL MARRIAGE. Der Zelebrant oder "minister" von Lifescreen könnte tatsächlich mit einem Bekenntnis oder einer Glaubensgemeinschaft in Verbindung stehen und für den Akt "bestellt" (im Sinne von "Bestallung") oder beauftragt worden sein.
Die Lösung könnte daher "Ritus" lauten.
Schtroumpf Jul 7, 2023:
Konfession, Bekenntnis ist auch für mich die "eigentliche" Bedeutung des Worts. Hier in Frankreich spricht man gelegentlich ebenfalls von "dénominations", v.a. im Kontext evangelikale Bekenntnisse. Wenn es hier speziell darum geht, wer den Marriage Officer entsendet, davon abweichend ggf. auch "Zugehörigkeit"?
Björn Vrooman Jul 5, 2023:
PS Ich sage das deshalb, weil:
"In terms of the Marriage Act, the following persons may conduct civil marriages:
Any minister of religion or any person holding a responsible position in any religious denomination or organisation, who has been designated to perform marriages by the Minister of Home Affairs or an officer in the public service authorised by him/her according to Christian, Jewish or Muslim rites, or the rites of any Indian religion."
https://www.divorcelaws.co.za/formalities-for-marriage-in-so...
Björn Vrooman Jul 5, 2023:
Achtung, Daniel Steffens Link ist schon richtig; bei Klicken auf die Home-Seite und genauem Hinschauen auf die Bezeichnung des Browser-Tabs ist allerdings der Name "Lifescreen Ministries" zu erkennen.

Von einer anderen Seite heißt es dazu:
"Lifescreen Ministries - Founded by Andred Hayward is a Religious Organization...Lifescreen Ministries exists to help people discover the benefit of studying the Bible by using the Inductive method."
https://vymaps.com/ZA/Lifescreen-Ministries-Founded-by-Andre...

Das kommt auf deren Website nicht so ganz raus, scheint aber hier einzufließen:
https://www.lifescreen.co.za/ls-academy/

Google führt es als "Nicht konfessionsgebundene Kirche"; inwieweit die Angaben hier relevant sind, weiß ich nicht, da spärliche Informationen.

Wollte nur angemerkt haben, dass "denomination" durchaus stimmen kann.
Daniel Gebauer (asker) Jul 5, 2023:
Vielen Dank, es ist wohl eine StandesbeamtInnen-Agentur, siehe Reference comment von Steffen Walter.
Sakshi Garg Jul 5, 2023:
Is Lifescreen a community ? It's quite possible that in this case, "Lifescreen" could be a community or organization that has been given the right to perform legal marriages in South Africa.

Proposed translations

1 hr
Selected

Glaubensgemeinschaft: lifescreen

For denomination, I personally prefer the term: Glaubensgemeinschaft instead of "designation". This is because given that the concept of denomination can be quite different in various countries and may not necessarily refer to a traditional religious denomination.

@Steffen Walter: Thank you for providing the appropriate reference. This fits in perfectly and need not to be translated.
Note from asker:
Vielen Dank, es handelt sich ausdrücklich um eine "civil marriage", steht auch in der Urkunde, hätte ich angeben sollen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, ich habe da noch Restzweifel, siehe Kommentare."

Reference comments

7 mins
Reference:

Hier könnte ...

... https://www.lifescreen.co.za/find-a-marriage-officer/ weiterhelfen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2023-07-05 11:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Das würde also unübersetzt bleiben.
Note from asker:
Vielen Dank, Steffen. Das wird es sein und "denomination" wäre als "designation" zu verstehen.
Peer comments on this reference comment:

agree Sakshi Garg
1 hr
agree Björn Vrooman
11 hrs
agree Sebastian Witte
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search