May 16, 2023 09:28
1 yr ago
14 viewers *
Finnish term
3 § osaksi
Finnish to English
Law/Patents
Law (general)
Websites
We have already has this in some form but I am still not sure how to translate the second reference to section 3
muutetaan painelaitelain (1144/2016) 2 §:n 11 kohta ja 3 §, sellaisena kuin niistä on 3 § osaksi laissa 797/2020,
sections 2(11) and (3) of the Pressure Equipment Act as they are partly contained in section 3 of Act 797/2020 are amended,
would that be correct does anyone know?
muutetaan painelaitelain (1144/2016) 2 §:n 11 kohta ja 3 §, sellaisena kuin niistä on 3 § osaksi laissa 797/2020,
sections 2(11) and (3) of the Pressure Equipment Act as they are partly contained in section 3 of Act 797/2020 are amended,
would that be correct does anyone know?
Proposed translations
(English)
4 | section 3 as part of | Erkki Pekkinen |
4 | part of section 3 | Sam Habach |
Proposed translations
55 mins
section 3 as part of
Declined
As part of
Note from asker:
Thanks I can't see how that fits into the sentence, though Or is mine right? |
3 days 4 hrs
part of section 3
Declined
Based on the provided information, the translation you have suggested is partially correct. However, to accurately translate the phrase "3 § osaksi laissa 797/2020," it would be better to translate it as "part of section 3 of Act 797/2020."
Here is a revised translation of the sentence:
"The 11th point of section 2 and part of section 3 of the Pressure Equipment Act (1144/2016) are amended, as contained in section 3 of Act 797/2020."
Here is a revised translation of the sentence:
"The 11th point of section 2 and part of section 3 of the Pressure Equipment Act (1144/2016) are amended, as contained in section 3 of Act 797/2020."
Note from asker:
If it were part of section 3 surely it would be written 3 §:n osaksi. I am not Finnish so I don't know. |
Something went wrong...