Child Arrangements Order

Greek translation: (δικαστική) διαταγή ρυθμίσεων για τα (ανήλικα) τέκνα

07:04 May 4, 2023
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Child Arrangements Order
Where a Child Arrangements Order is in force and the arrangements regulated by it consist of, or include, arrangements which relate to either or both
STAVROULA TSIKOPOULOU
Greece
Local time: 02:41
Greek translation:(δικαστική) διαταγή ρυθμίσεων για τα (ανήλικα) τέκνα
Explanation:
Θα προτιμούσα μια πιο ακριβή απόδοση του αγγλικού όρου, όχι «τοπικοποίηση». Κοίταξα τις διατυπώσεις εδώ:
https://e-justice.europa.eu/45/EL/divorce_and_legal_separati...

και προτίμησα τις «ρυθμίσεις».
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=διαζύγιο ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-05-04 17:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

(146) Πρόκειται για την ΜονΠρΠειρ 3793/2012, με την οποία κηρύχθηκε προσωρινά εκτελεστή η από 25-9-2009 Διαταγή (order) του Ανώτερου Δικαστηρίου – Οικογενειακό Τμήμα του Ην. Βασιλείου, και υποχρεώθηκε ο προσφεύγων να καταβάλει στην καθ’ ης η προσφυγή - πρώην σύζυγό του για διατροφή αυτής ποσό ύψους 13.761.694 αγγλικών λιρών.
https://ikee.lib.auth.gr/record/283229/files/Διπλωματική.pdf

Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 00:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1δικαστική απόφαση επιμέλειας και επικοινωνίας με ανήλικα τέκνα
Vasileios Paraskevas
3 +1(δικαστική) διαταγή ρυθμίσεων για τα (ανήλικα) τέκνα
Nick Lingris


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
child arrangements order
δικαστική απόφαση επιμέλειας και επικοινωνίας με ανήλικα τέκνα


Explanation:
.. μια πρόταση..


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-05-04 17:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Καθώς το "arrangements" περιλαμβάνει κυρίως την επικοινωνία, που βεβαίως στη συγκεκριμένη περίπτωση σημαίνει πότε θα έχουν/βλέπουν οι γονείς τα παιδιά, και η αντίστοιχη ελληνική διαδικασία το ίδιο, θεώρησα λογικό να υπάρχει στον όρο και η λέξη "επικοινωνία".
https://childlawadvice.org.uk/information-pages/explaining-t...

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Το επικοινωνίας δεν θεωρώ ότι είναι απαραίτητο. Στην παρούσα περίπτωση πρόκειται για την επιμέλεια του τέκνου όπου υπάρχει διαμάχη μεταξύ των γονιών.

Asker: Έχεις ένα δίκιο σε αυτό. Ευχαριστώ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantinos Gkofas
5 hrs
  -> Thanks!!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
child arrangements order
(δικαστική) διαταγή ρυθμίσεων για τα (ανήλικα) τέκνα


Explanation:
Θα προτιμούσα μια πιο ακριβή απόδοση του αγγλικού όρου, όχι «τοπικοποίηση». Κοίταξα τις διατυπώσεις εδώ:
https://e-justice.europa.eu/45/EL/divorce_and_legal_separati...

και προτίμησα τις «ρυθμίσεις».
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=διαζύγιο ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-05-04 17:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

(146) Πρόκειται για την ΜονΠρΠειρ 3793/2012, με την οποία κηρύχθηκε προσωρινά εκτελεστή η από 25-9-2009 Διαταγή (order) του Ανώτερου Δικαστηρίου – Οικογενειακό Τμήμα του Ην. Βασιλείου, και υποχρεώθηκε ο προσφεύγων να καταβάλει στην καθ’ ης η προσφυγή - πρώην σύζυγό του για διατροφή αυτής ποσό ύψους 13.761.694 αγγλικών λιρών.
https://ikee.lib.auth.gr/record/283229/files/Διπλωματική.pdf



Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 444
Notes to answerer
Asker: Μου αρέσει σαν απόδοση αλλά δεν μπορώ να ορίσω αν πρόκειται για διαταγή ή απόφαση. Το κείμενο αποτελείται από έγγραφα για "child arrangements order" και "non-molestation order" κάτι που με προβληματίζει αρκετά.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search