Glossary entry

English term or phrase:

To be bankable (Person)

French translation:

être bancable

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Apr 29, 2023 20:11
1 yr ago
60 viewers *
English term

To be bankable (Person)

English to French Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Bankable
le terme du jargon cinématographique. Pour le téléfilm, voir Bankable (téléfilm). Bankable (anglicisme provenant du verbe to bank) est un terme du jargon...
Change log

May 1, 2023 15:31: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Charles R., Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

François Tardif Apr 30, 2023:
J'aurais tendance — à l'instar du Guide anglais-fra de la trad. de Meertens et de l’Académie — à réserver bancable pour les effets de commerce et à utiliser, en parlant d’un acteur ou un metteur en scène, « valant son pesant d’or; très populaire; très recherché; qui constitue une valeur sûre; qui peut rapporter de l’argent ».
Renate Radziwill-Rall Apr 29, 2023:
plutôt bancable

Proposed translations

17 hrs
Selected

être bancable

Larousse, l'Académie Française etc.
il ne faut pas tomber dans le piège du "k"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+1
3 mins

être bankable

C'est utilisé en français !
Soit : Lorsque l'on qualifie un acteur ou une actrice de bankable dans l'industrie cinématographique, cela signifie qu'il ou elle réunit toutes les conditions de popularité pour que son seul nom sur l'affiche garantisse le succès du film.

Autrement dit, une personne sur qui on peut investir car elle va nous rapporter encore plus...
Peer comment(s):

agree Isabelle Cluzel : Oui avec éventuellement entre parenthèses l'explication, qui génère le plus de revenus à une production par exemple
32 mins
Something went wrong...
39 mins

bankable

Dans et pour le secteur du sport, on utilise également ce terme.
Example sentence:

Le sport au féminin, évidemment plus vulnérable car moins « bankable » que le sport masculin n’a donc pas dit son dernier mot.

Something went wrong...
+1
1 day 13 hrs

est une valeur sure

"A l'aube de la quarantaine, Will Smith fait figure de valeur sûre à Hollywood." Gala

"Avec 33 millions de dollars de revenus, la reine des comédies Melissa McCarthy confirme qu'elle est une valeur sure d'Hollywood" RTBF

https://www.academie-francaise.fr/bankable
Peer comment(s):

agree François Tardif
246 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search