Retention

Russian translation: ретенция/поддержание/сохранение свойства резистентности

13:01 Apr 17, 2023
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / микробиология
English term or phrase: Retention
Прошу специалистов подсказать, как перевести "retention" в следующем контексте:
"Quantification of Kanamycin-Resistance Retention
E. coli samples were thawed and immediately diluted 100 000- to 1 000 000-fold in super optimal broth media. Diluted samples (100 μl) were plated directly onto Luria broth media either without antibiotics (non-selective plates) or supplemented with 50 mg/L kanamycin (selective plates). Plates were incubated … and then photographed in a FluorChem E imaging system. The number of colonies in the photographs was quantified manually. The percentage of kanamycin-resistance retention was calculated by dividing the number of colonies in selective plates by the number of colonies in non-selective plates."
Словарный перевод "Retention" в микробиологическом контектсте, конечно, "удержание", но он касается только удержания бактерий на фильтре.
Коллега (переводчик, не микробиолог) подсказал "стабильность", но в файле "Retention" упоминается, как количественный (%) показатель (для разных видов клеток от 1 до 100%). А стабильность - показатель качественный.
Всё-таки "удержание"?
Заранее спасибо за подсказку.
Serggio
Russian Federation
Local time: 19:59
Russian translation:ретенция/поддержание/сохранение свойства резистентности
Explanation:
Удержание - это о хроматогр. колонках (в смысле удерживания образца на колонке), этот текст не о том. Здесь имеется в виду "ретенция" в смысле сохранения/поддержания некоего приобретенного свойства и даже сопротивление ликвидации этого свойства, в данном случае - ретенция/поддержание/сохранение свойства резистентности.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-17 15:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Я ведь специально привела два русских синонима ретенции - поддержание свойства или сохранение свойства. Это почему же вдруг они не количественные? А чем в этом смысле отличаестся устойчивость?

Что касается устойчивости: в смысле сохранения или поддержания неких свойств это все же не устойчивость, а стойкость. Как раз в том самом смысле, как, например, "стойкость к воздействию чего-л.", например, химических агентов. У вас там имеется в виду стойкость к воздействию канамицина, так что можно БЫЛО БЫ написать и "стойкость". Однако у вас же там "Kanamycin-Resistance Retention", то есть НЕ стойкость к воздействию канамицина как таковая, а сохранение свойства этой самой стойкости. Вдумайтесь в смысловое различие.


Что же касается "количественности", то, с моей точки зрения, и ретенция/поддержание/сохранение свойства, и стокость к воздействию некоего фактора абсолютно одинаковы.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 18:59
Grading comment
Спасибо Наталье за оперативную и компетентную подсказку. Но, как указал Игорь, в тексте нет данных по временной зависимости устойчивости к канамицину. Поэтому в данном переводе, по-моему, всё-таки правильнее говорить о "стойкости", а не об её сохранении.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ретенция/поддержание/сохранение свойства резистентности
Natalie


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retention
ретенция/поддержание/сохранение свойства резистентности


Explanation:
Удержание - это о хроматогр. колонках (в смысле удерживания образца на колонке), этот текст не о том. Здесь имеется в виду "ретенция" в смысле сохранения/поддержания некоего приобретенного свойства и даже сопротивление ликвидации этого свойства, в данном случае - ретенция/поддержание/сохранение свойства резистентности.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-17 15:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Я ведь специально привела два русских синонима ретенции - поддержание свойства или сохранение свойства. Это почему же вдруг они не количественные? А чем в этом смысле отличаестся устойчивость?

Что касается устойчивости: в смысле сохранения или поддержания неких свойств это все же не устойчивость, а стойкость. Как раз в том самом смысле, как, например, "стойкость к воздействию чего-л.", например, химических агентов. У вас там имеется в виду стойкость к воздействию канамицина, так что можно БЫЛО БЫ написать и "стойкость". Однако у вас же там "Kanamycin-Resistance Retention", то есть НЕ стойкость к воздействию канамицина как таковая, а сохранение свойства этой самой стойкости. Вдумайтесь в смысловое различие.


Что же касается "количественности", то, с моей точки зрения, и ретенция/поддержание/сохранение свойства, и стокость к воздействию некоего фактора абсолютно одинаковы.


Natalie
Poland
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4329
Grading comment
Спасибо Наталье за оперативную и компетентную подсказку. Но, как указал Игорь, в тексте нет данных по временной зависимости устойчивости к канамицину. Поэтому в данном переводе, по-моему, всё-таки правильнее говорить о "стойкости", а не об её сохранении.
Notes to answerer
Asker: Наталья, спасибо. А как Вам нравится в этом смысле "устойчивость"? "поддержание" и "сохранение" - не очень количественные характеристики, а "ретенция"... Всё же хочется использовать по возможности термины русского происхождения.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search