Mar 13, 2023 08:30
1 yr ago
40 viewers *
French term
plateau
French to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
(Well-known) tennis tournament - audiovisual rights contract.
"utilisation des images des matches de la session de journée dans son magazine de lancement des night sessions et/ou dans toute émission en live dans la limite de XXX minutes par jour d’images concernant maximum XXX matches de la journée et avec un maximum de XXX minutes par match.
L’utilisation de ces images devra s’accompagner d’un message visible à l’écran indiquant « Images + NOM DU DIFFUSEUR »,
mise à disposition d’un plateau sur le court AAA selon des conditions similaires à celles prévues dans l’accord N°0000-000 s’agissant des dispositions relatives au plateau."
"L’Attributaire autorise tout autre attributaire à utiliser des ... dans un magazine diffusé ..., éventuellement tourné depuis un plateau sur le court AAA et/ou dans des émissions en direct et/ou sur la plateforme digitale de tout autre attributaire, la journée suivant le match de night session concerné, sous forme de highlight dont la durée ne pourra pas excéder XXX minutes."
NB "AAA" is a person's name, so there is a court named after them.
"Plateau" is normally "set" in the audiovisual area. But I don't think you can talk of mettant à disposition a *set* in a tennis court/stadium. It seems more like equipping the stadium with TV facilties. But surely these are already in place in these high-profile stadiums? So maybe activating these facilities... or something.
"utilisation des images des matches de la session de journée dans son magazine de lancement des night sessions et/ou dans toute émission en live dans la limite de XXX minutes par jour d’images concernant maximum XXX matches de la journée et avec un maximum de XXX minutes par match.
L’utilisation de ces images devra s’accompagner d’un message visible à l’écran indiquant « Images + NOM DU DIFFUSEUR »,
mise à disposition d’un plateau sur le court AAA selon des conditions similaires à celles prévues dans l’accord N°0000-000 s’agissant des dispositions relatives au plateau."
"L’Attributaire autorise tout autre attributaire à utiliser des ... dans un magazine diffusé ..., éventuellement tourné depuis un plateau sur le court AAA et/ou dans des émissions en direct et/ou sur la plateforme digitale de tout autre attributaire, la journée suivant le match de night session concerné, sous forme de highlight dont la durée ne pourra pas excéder XXX minutes."
NB "AAA" is a person's name, so there is a court named after them.
"Plateau" is normally "set" in the audiovisual area. But I don't think you can talk of mettant à disposition a *set* in a tennis court/stadium. It seems more like equipping the stadium with TV facilties. But surely these are already in place in these high-profile stadiums? So maybe activating these facilities... or something.
Proposed translations
(English)
3 +6 | on-court (interview) set/space/area | FPC |
3 | On-court recording facilities | Marie-Pascale Wersinger |
2 -1 | floor area | Ana Vozone |
2 -1 | On-court tv studio | Marie-Pascale Wersinger |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
on-court (interview) set/space/area
I don't know whether there is an established English term but this conveys the meaning in my opinion . Set in this sense is quite fine, just a space where something filmed takes place
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: 'set' is OK. The commentators' booth is often high up at the back of the stands, and it could just be a small extension of that area, for example.
1 hr
|
ok, thanks
|
|
agree |
abe(L)solano
: Not necessarily an "interviews" set, but yes, on-court/stadium
3 hrs
|
agree |
MassimoA
: Set or platform. But we can also leave "plateau", it is in the list of English terms.
3 hrs
|
agree |
Samuël Buysschaert
4 hrs
|
agree |
Charles R.
4 hrs
|
agree |
philgoddard
: I'd leave out "interview" because we don't know that. It says "utiliser des ... dans un magazine" , but the asker has left out some words which may or may not refer to interviews.
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
24 mins
floor area
A flash interview space needs to provide a backdrop for sponsor logos, and a ****floor area**** of 2.0m x 2.5m for each position. Consideration should be given to ...
https://publications.fifa.com/en/football-stadiums-guideline...
https://publications.fifa.com/en/football-stadiums-guideline...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Talking about the same thing, but not really the natural way to express it in idiomatic EN.
2 hrs
|
4 hrs
On-court recording facilities
Just a suggestion
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: It's a bit of a misnomer to call it 'recording facilities' — not least, because it will often be used for live inserts! But also, this is the 'performer' end of the chain, the actual recording will likely take place far away.
22 mins
|
On-court tv studio
|
-1
5 hrs
On-court tv studio
My suggestion
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: For the reasons I've already expressed elsewhere, I think the use of 'studio' here is inappropriate and not natural technical jargon.
1 hr
|
Well I don’t think there are any journalists on the court. It would be distracting to the tennis players!on
|
Discussion
@Tony
Yes, "set" it is,
I didn't see it that way for "studio", was just thinking on how they normally operate with this tournament with the interviews and programs.
That does indeed look like an "on-court set". I'm not sure they do that at Wimbledon...
https://www.gl-events-audiovisual.com/en/audiovisualdigital-...
https://news.cision.com/nokia/r/mobile-tv-set-to-be-very-pop...