Mar 13, 2023 08:30
1 yr ago
40 viewers *
French term

plateau

French to English Other Cinema, Film, TV, Drama
(Well-known) tennis tournament - audiovisual rights contract.

"utilisation des images des matches de la session de journée dans son magazine de lancement des night sessions et/ou dans toute émission en live dans la limite de XXX minutes par jour d’images concernant maximum XXX matches de la journée et avec un maximum de XXX minutes par match.
L’utilisation de ces images devra s’accompagner d’un message visible à l’écran indiquant « Images + NOM DU DIFFUSEUR »,

mise à disposition d’un plateau sur le court AAA selon des conditions similaires à celles prévues dans l’accord N°0000-000 s’agissant des dispositions relatives au plateau."

"L’Attributaire autorise tout autre attributaire à utiliser des ... dans un magazine diffusé ..., éventuellement tourné depuis un plateau sur le court AAA et/ou dans des émissions en direct et/ou sur la plateforme digitale de tout autre attributaire, la journée suivant le match de night session concerné, sous forme de highlight dont la durée ne pourra pas excéder XXX minutes."

NB "AAA" is a person's name, so there is a court named after them.

"Plateau" is normally "set" in the audiovisual area. But I don't think you can talk of mettant à disposition a *set* in a tennis court/stadium. It seems more like equipping the stadium with TV facilties. But surely these are already in place in these high-profile stadiums? So maybe activating these facilities... or something.

Discussion

Conor McAuley Mar 14, 2023:
Something like "TV show presentation area"?
Samuël Buysschaert Mar 13, 2023:
@Mpoma Yes, I think you're right i don't remember that at Wimbledon.

@Tony
Yes, "set" it is,
I didn't see it that way for "studio", was just thinking on how they normally operate with this tournament with the interviews and programs.
Tony M Mar 13, 2023:
@ Asker et al. I would avoid any mention of 'studio', which usually implies a dedicated enclosed space. I'm thinking of the open-air presentation set that they use at Cannes, for example — it is not wrong to refer to it as a 'set', but 'studio' sounds decidely wrong; not least, because they will quite often say things like "And now we'll hand you back to the studio"
Mpoma (asker) Mar 13, 2023:
@Samuël Interesting. At Wimbledon, for example, there is at least one "commentators' box", but that's not where the TV cameramen are positioned: they are hidden under unobtrusive (coloured green to match the grass!) tarpaulins and placed at various strategic points.

That does indeed look like an "on-court set". I'm not sure they do that at Wimbledon...
Samuël Buysschaert Mar 13, 2023:
TV studio is what comes to my mind but TV set suggested by abe(L)solano also works imo.


Proposed translations

+6
1 hr
Selected

on-court (interview) set/space/area

I don't know whether there is an established English term but this conveys the meaning in my opinion . Set in this sense is quite fine, just a space where something filmed takes place

Peer comment(s):

agree Tony M : 'set' is OK. The commentators' booth is often high up at the back of the stands, and it could just be a small extension of that area, for example.
1 hr
ok, thanks
agree abe(L)solano : Not necessarily an "interviews" set, but yes, on-court/stadium
3 hrs
agree MassimoA : Set or platform. But we can also leave "plateau", it is in the list of English terms.
3 hrs
agree Samuël Buysschaert
4 hrs
agree Charles R.
4 hrs
agree philgoddard : I'd leave out "interview" because we don't know that. It says "utiliser des ... dans un magazine" , but the asker has left out some words which may or may not refer to interviews.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
24 mins

floor area

A flash interview space needs to provide a backdrop for sponsor logos, and a ****floor area**** of 2.0m x 2.5m for each position. Consideration should be given to ...

https://publications.fifa.com/en/football-stadiums-guideline...
Peer comment(s):

disagree Tony M : Talking about the same thing, but not really the natural way to express it in idiomatic EN.
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs

On-court recording facilities

Just a suggestion
Peer comment(s):

neutral Tony M : It's a bit of a misnomer to call it 'recording facilities' — not least, because it will often be used for live inserts! But also, this is the 'performer' end of the chain, the actual recording will likely take place far away.
22 mins
On-court tv studio
Something went wrong...
-1
5 hrs

On-court tv studio

My suggestion
Peer comment(s):

disagree Tony M : For the reasons I've already expressed elsewhere, I think the use of 'studio' here is inappropriate and not natural technical jargon.
1 hr
Well I don’t think there are any journalists on the court. It would be distracting to the tennis players!on
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search