Glossary entry

English term or phrase:

trolling

Spanish translation:

provocar

Added to glossary by Josep Vives (X)
Feb 20, 2023 16:53
1 yr ago
44 viewers *
English term

trolling

English to Spanish Law/Patents Law (general) Law.
The murderers accused him of hatred speech while he was telling the truth about them, and since the truth wasn't flattering, they found it offensive -specially because it was undeniable. They started flaming, trolling and verbally abusing him, and when he defended himself with the same weapon, the murderers, rapists, delinquents, abusers and their complices accused him of imitating them.

Thank you in advance for your suggestions.

Discussion

Aitor Salaberria Feb 21, 2023:
De acuerdo con Nicolas No sólo se aplica en el ámbito de internet la palabra "trolear", la segunda definición que da la RAE sería en cuestión.
Nicolas Saez Feb 20, 2023:
Creo que la palabra sería trolear, ya está aceptada por la RAE.

Dicho esto, no creo que tenga nada que ver con el campo de la jurídica y votaría para cambiarlo.

https://dle.rae.es/trolear

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

provocar

Interpreto "trolling", en ese contexto, como "hacer provocaciones", en un sentido ofensivo.
Peer comment(s):

agree MollyRose
56 mins
agree Paula Flores
56 mins
agree Juan Gil
1 hr
neutral Jose Marino : En todo caso, hacer provocaciones para causar nerviosismo, hostigar, enojar o irritar (to bait).
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Even if "trolear" is already accepted by the RAE, in this case I choose a more traditional solution. Gracias a todos por participar!"
+2
37 mins

burlándose

Peer comment(s):

agree Jose Marino : Comenzaron a burlarse/trolearse/trolearlo/acosarlo/hostigarlo. Mejor trolear que existe en español. Provocar y otros significados implicaría redundancia con flamming y verbally abusing.
11 hrs
agree abe(L)solano
14 hrs
Something went wrong...
+2
42 mins

dejar mensajes ofensivos

Creo que es más algún mensaje que se deja o transmite por redes sociales o por mensaje de texto de celular. No es "burlarse" exactamente.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2023-02-20 17:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

troll noun [C] (COMPUTING)

someone who leaves an intentionally annoying or offensive message on the internet, in order to upset someone or to get attention or cause trouble
a message that someone leaves on the internet that is intended to annoy people:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/troll
Peer comment(s):

agree MollyRose
22 mins
agree Cristina Zavala
7 hrs
neutral Jose Marino : Los mensajes ofensivos ya están implícitos en flamming. Resultaría redundante.
12 hrs
Something went wrong...
+2
19 hrs

trolear

Dado que a varios les interesó, lo incluyo como opción, pero aclaro que yo no trabajo en esta área.

https://dle.rae.es/trolear

Saludos
Peer comment(s):

agree Jose Marino
55 mins
agree Aitor Salaberria
5 hrs
Something went wrong...
1 day 18 hrs

Mofarse

Como ya han comentado, no conocemos si contexto de los hechos alude a una situación en línea. En la mayoría de los casos si lo será y probablemente sea más fiel usar «trolear». Pero si queremos evitar el calco aceptado podemos emplear «mofarse», similarmente a «burlarse».
Example sentence:

Había colgado un vídeo mofándose de una persona con discapacidad intelectual que había sido reproducido 1.300 veces

Something went wrong...

Reference comments

12 hrs
Reference:

TROLEAR

Como bien ha apuntado NICOLÁS, trolear está recogido en el DRAE:
1. tr. En foros de internet y redes sociales, publicar mensajes provocativos, ofensivos o fuera de lugar con el fin de boicotear algo o a alguien, o entorpecer la conversación. U. t. c. intr.

2. tr. Burlarse de alguien gastándole una broma, generalmente pesada.

Dado que según Wordreference el significado puede ser diverso:
PROVOKE/BAIT y TROLEAR (en español), tal vez sea mejor usar TROLEAR:

Provocar ya está en la enumeración (flamming),

BAIT: provocar, pero más en el sentido de acosar/hostigar.

Dado que burlarse, hostigar y acosar son acepciones correctas, pero no necesariamente sinónimos, de ahí que tal vez sea mejor usar TROLEAR para evitar una falsa interpretación.

Seguramente lo hicieron por INTERNET, pero no hay nada que indique que no hayan podido hacerlo en persona.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-02-21 05:14:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.fundeu.es/recomendacion/trolear-troleo/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search