Feb 13, 2023 18:13
1 yr ago
17 viewers *
Russian term

Cómo "traducir" el guión largo

Russian to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Literature
Hola:
Os agradecería que me ayudarais a entender el uso del guión largo en los fragmentos que incluyo a continuación. No estoy segura de qué puntuación aplicar en la traducción al español (paréntesis, dos puntos, puntos suspensivos):

/.../ и я придумал себе в утешение, что есть какая-то высшая любовная ступень, когда это свойство исчезает – нам, людям без Бога и без веры, необходимо хоть что-нибудь осязательно-живое представить божественным, высоким, совершенным, и мы поневоле освящаем те редкие дни и часы любовной ... (71)


Впрочем, скоро втянулся, и письмо получилось взволнованное – я мог наконец удовлетворить свои незабытые обиды, перенеся в действительность всю долгую тяжбу с Лелей, до этого лишь воображенную и бесцельную. Мне /…/ (73)


Мы устроились вместе, в углу, и говорили о чем придется – именно с такими, как Зинка (женщинами без блеска и сразу разгаданными), я говорю внутренно-пренебрежительно, не считаясь с ними и не отвечая за свои слова – Зинка меня, по-видимому, не слушала, улыбалась опьяненным, далеким, на что-то намекающим взглядом и гладила (словно ласкала) прекрасными сильными пальцами стройные свои ноги /…/ (75)



Corresponden a la novela Обман de Y. Felsen y los números corresponden a las páginas del Tomo 1 de su Собрание сочинений.

Discussion

Tomasso Feb 20, 2023:
slash slash (also: abbreviation, abridgement, abridgment, breviary, cancellation, constriction, contraction, curtailment, cutback, cutting down). https://en.bab.la/dictionary/english-russian/slash
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search