This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Насколько позволяет мне мое понимание английского языка, treated does not mean treatable, and even less - "curable". Речь о статистике обращений по поводу аритмии, среди которых именно этот вид преобладает.
Аритмия - любое нарушение частоты сердечных сокращений (в норме частота сердечных сокращений в покое у взрослого человека составляет 60-90 ударов в минуту).
Различают следующие наиболее часто встречающиеся в клинической практике виды аритмии:
Very thankful to everybody who took part in discussion. I appreciate your time and knowledge. it is a pity that we can graded only one person. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Мерцательная аритмия, которую часто называют AFib, является наиболее распространенным ВИДОМ АРИТМИИ СЕРДЦА, требующей лечения. Например, Неосложненные сопутствующими сердечными заболеваниями аритмии у подростков не нуждаются в лечении. https://club-aritmolog.ru/assets/files/Pamyatka.pdf Например, синусовая аритмия, которая встречается у детей и молодых людей, может быть связана с изменением активности вегетативной нервной системы при дыхании и не требует лечения.Другое дело — мерцательная аритмия. В настоящее время по международным и российским стандартам мерцательную аритмию (МА) называют фибрилляцией предсердий (ФП). Мерцательная аритмия является самым частым нарушением сердечного ритма, требующим лечения. Это памятка для пациентов, составленная ведущими кардиологами России. Короче, есть аритмии, не требующие лечения.
IrinaN. Вообще-то, одиночная желудочковая экстрасистолия не требует лечения. От ее лечения антиаритмическими препаратами больше вреда чем пользы. Синусовая аритмия - тоже аритмия, как видно из названия. В большинстве случаев лечения также не требует. Могу ещё примеры подобрать.
Снова соглашусь с Ириной. Тем более, и диарея, и крапивный ожог при определенных условиях могут закончиться летальным исходом. Дабы не быть голословным, доводилось видеть молодую женщину, которая упала с дивана и "заработала" остеомиелит позвоночника со всеми вытекающими последствиями.
@ Ann Nosova Любая форма заболевания (неизлечимая, поддающаяся лечению, излечимая) требует лечения поскольку никакой врач априори не может предсказать результат лечения. Люди, увы, умирают и от "банальных" болячек. Если бы такие врачи и были, то они не трудились бы в клинике, а играли бы в казино в Лас-Вегасе или Монте-Карло.
Или "доктор сказал в морг, значит, в морг". Анна, простите великодушно, но разве есть аритмии, не требующие лечения??? Я никогда не оспаривала "не поддающиеся (медикаментозному) лечению как термин в соответствующих контекстах, не в этом, правда, но не требующие??? Всегда остается оперативное вмешательство. Всякая аритмия требует лечения тем или иным способом. Это не понос и не крапивный ожог.
вопрос вызвал такую оживленную дискуссию. Я редактировала текст и перевод гласил: "Мерцательная аритмия, которую часто называют AFib, является наиболее распространенным видом аритмии сердца, поддающейся лечению." Мне не очень нравился "бодрый" конец предложения, поскольку существуют и не поддающиеся лечению формы МА. Поэтому я слегка изменила текст .....распространенным видом аритмии сердца, требующей лечения.
Да ладно, чего там. Все равно это сарказм был. Думал, и без смайликов понятно. И повторюсь: у аскера все козыри на руках. Ей виднее. Она там молча сидит у себя и над нашими переругиваниями посмеивается, небось. :)
А вот соглашусь с Ириной. Какая, собственно, рОзница? Так или иначе, а все равно все там будем. Да катись оно все... Господа, а поедемте-ка лучше в нумера-с!
I believe that we are dealing with a major case of gross overthinking:-) Да сказали treated и сказали. Можно с ним, можно без него, суть фразы не меняется. На этом Шехерезада прекращает дозволенную речь по сабж, I am out of arguments.
@ Vladimir Vaguine Да полноте, ладно меня, главное - аскера "не ввести во искушение". Вопрос интересный, но не простой, а потому требующий аргументации.
Извините, что ввел вас в заблуждение. Я не нарочно. Ваше замечание в корне меняет дело. И утверждение "Atrial fibrillation (AFib) is the most common type of heart arrhythmia" определенно "из другой оперы" и к тексту аскера ну совсем не имеет никакого отношения. ============ PS. По моим наблюдениям, аскеры нередко вносят в свои цитаты небольшие изменения, чтобы по понятным причинам замаскировать источник. Если даже я и ошибся в своих догадках, то сути вопроса это не меняет. ИМХО. В конце концов, Анна сама решит, кто прав.
Treated при переводе нельзя опускать ни в коем случае. Больше всего из предложенных вариантов мне нравится вариант, предложенный Владимиром: "вид аритмии, с которым врачам приходится иметь дело чаще всего"
Treated в данном случае означает «поддающийся лечению». Болезнь диагностируется, больной регулярно (многократно на протяжении жизни) посещает врача и получает медикаментозное или иное лечение дома или в стационаре, но болезнь полностью не излечивается, а медленно прогрессирует. Тем не менее, человек живет годы или даже десятилетия. Т.е., больной регулярно «пролечивается» (но это звучит коряво), а не просто болеет распространенной патологией или часто шастает по врачам, отвлекая их от приятных бесед и чаепитий. Вот эта регулярность лечения с положительным эффектом и выражается термином «поддающийся лечению» (treated). Потому как, возвращаясь к злокачественным опухолям желудка или легких, treated означает «лечила, канешна, но не шмогла». Т.е., treated в данном контексте означает результат лечения, а не число каких-то конкретных заболеваний или обращений по их поводу или даже посещений стационара – об этом можно сказать проще и яснее, тем более для чайников, конечно, если нет задачи заморочить им голову окончательно.
Логика рассуждений говорит о том, что статистика уже заложена в определении "most common", а treated имеет свою смысловую нагрузку и отнюдь не "избыточно" или "ошибочно" или уж тем паче не результат того, что это "послание чайникам (пОциентам)", гугловская статистика с этим не согласна. В случае исследовательской статьи, в разделах Резюме, Материалы и Методы, Результаты, Выводы, treated вполне адекватно переводилось бы как "пролеченные" (заболевания, пациенты, области). Но во Введении или в иных "общих местах" смысл будет несколько иным. У Ирины в ответе есть близкий по смыслу вариант – "наиболее часто встречающиеся в клинической практике", но он не оформлен в качестве ответа. К тому же, в клинической практике много чего встречается, а лечится практически все (по определению), но вот поддается лечению, тем более вылечивается, далеко не все. К примеру, диабет 1 типа поддается лечению (но не вылечивается) с помощью инсулинотерапии, диеты и правильной физической нагрузки (больные живут долго и ведут активную жизнь), а рак желудка или легкого, особенно диагностированный не на ранних стадиях, лечению не поддается, хотя и лечится, но недолго.
Давайте не будем забывать, что текст предназначен не для врачей, а в первую очередь для пациентов: он находится в разделе Patient Education Resources (https://www.cdc.gov/heartdisease/atrial_fibrillation.htm ), и строгость научного стиля в этом случае - далеко не самое главное. Кому приходилось переводить документы с информацией для пациентов, тот в курсе, что я имею в виду. :) Treated heart arrhythmia здесь означает всего лишь "вид аритмии, с которым врачам приходится иметь дело чаще всего". Т.е. это тот вид аритмии, который чаще всего встречается в клинической практике. И не более того.
Не совсем с вами согласна. В таком случае, почему просто не написали "Atrial fibrillation, often called AFib, is the most common type of heart arrhythmia"?
Слишком много "почему" и "откуда". Английский, в отличие от русского, не склонен к избыточности (хотя и в нем последнее время стало много "мусора"). Чтобы подчеркнуть статистику встречаемости какого-то заболевания достаточно написать the most common disease/condition: https://www.google.com/search?q=" the most common * disease ...
Если перефразировать, то "именно этот вид аритмии врачам приходится лечить чаще всего". А почему? Да потому, что она наиболее часто встречается. Откуда знаем? Из статистики. Так что остаюсь при своих.