Jan 16, 2023 17:14
1 yr ago
36 viewers *
Spanish term

queda informado

COVID-19 Non-PRO Spanish to English Law/Patents Real Estate
Hi. This is from nota simple informativa de una finca de España.
At the end, in the data protection part, it says:
De acuerdo con el art. 8 de la Orden de 2 de agosto de 1993 se hace constar que en los diez días naturales precedentes no ha habido ninguna solicitud de información relativa a la finca de referencia. A los efectos del Reglamento General de Protección de Datos del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, queda informado:
- De confomidad con los dispuesto en ...

Do they mean impersonally "it's been informed"?
Change log

Jan 19, 2023 18:39: Toni Castano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, AllegroTrans, Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
14 mins
Selected

you are [hereby] informed / the following information is provided to you

Depending on what follows, the idea is something like this:

"For purposes of [the regulations, etc.], you are hereby informed [that]…"

or
"The following information is provided for purposes of [the regulations, etc.]…"
Peer comment(s):

agree Luciana Verónica Gomez : I agree with Robert's translations.
55 mins
Thank you, Luciana.
agree Adrian MM.
2 hrs
Thanks, Adrian.
agree Marina Lara Petersen : You are hereby informed...
7 hrs
Thanks, Marina.
agree Yvonne Gallagher : Of course
16 hrs
Thanks, Yvonne.
agree AllegroTrans : or "take notice that...."
20 hrs
Thanks, Chris.
agree veroe
20 hrs
Thanks, Veroe.
agree Sol Vigliola
1 day 11 hrs
Thanks, Sol.
agree Silvia Gago Ferreiro
2 days 13 hrs
Thanks, Silvia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search