GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:07 Nov 8, 2022 |
French to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TargamaT team France Local time: 11:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | إدارة نظم معلوماتية عن طريق مزود خدمة (تلزيم خارجي) |
| ||
4 | تعهيد معلوماتي أو تعهيد الإدارة المعلوماتية |
|
إدارة نظم معلوماتية عن طريق مزود خدمة (تلزيم خارجي) Explanation: إدارة نظم معلوماتية عن طريق مزود خدمة (تلزيم خارجي) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
تعهيد معلوماتي أو تعهيد الإدارة المعلوماتية Explanation: infogérance بمعنى تعاقد خارجي أو الاستعانة بمصادر خارجية لكن فيما يخص الإدارة المعلوماتية https://unterm.un.org/unterm/search?urlQuery=تعهيد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.