Oct 13, 2022 18:27
1 yr ago
46 viewers *
English term
white glove service
English to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Contrato de assistência
The term “white-glove” services refers to assistance provided with an elevated level of care and attention to detail.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+4
40 mins
Selected
serviço premium
Levando em consideração que é um serviço exclusivo, eu colocaria "serviço premium" e, talvez, "white-glove" entre parênteses.
Peer comment(s):
agree |
Valeria Gauz
14 mins
|
Obrigado, Valeria!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
58 mins
|
Obrigado, Paulinho!
|
|
agree |
expressisverbis
1 day 19 hrs
|
Obrigado, expressisverbis!
|
|
agree |
Thiago Silva
3 days 20 hrs
|
Obrigado, Thiago!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
serviço de luva branca
Serviços de Luva Branca, liteal
pelo menos em espanhol se diz habitualmente
em português dizem ser algo novo em
https://rencanaringgit.com/pt/serviços-de-luva-branca-tudo-o...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2022-10-13 18:33:39 GMT)
--------------------------------------------------
literal...
O Que Significa Exactamente White Glove Services?
Serviços de luvas brancas é uma palavra de tendência em logística e transporte, mas nem todos entendem o que este novo serviço realmente significa. Tipicamente, é quando profissionais que usam “luvas brancas” inspecionam o processo de entrega e garantem que ele é impecável. No entanto, não se trata apenas de um par de luvas brancas.
se não lhe convence manter a mesma expressão, pode mudar para serviço/atendimiento premium
pelo menos em espanhol se diz habitualmente
em português dizem ser algo novo em
https://rencanaringgit.com/pt/serviços-de-luva-branca-tudo-o...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2022-10-13 18:33:39 GMT)
--------------------------------------------------
literal...
O Que Significa Exactamente White Glove Services?
Serviços de luvas brancas é uma palavra de tendência em logística e transporte, mas nem todos entendem o que este novo serviço realmente significa. Tipicamente, é quando profissionais que usam “luvas brancas” inspecionam o processo de entrega e garantem que ele é impecável. No entanto, não se trata apenas de um par de luvas brancas.
se não lhe convence manter a mesma expressão, pode mudar para serviço/atendimiento premium
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Ver discussão. Concordo com "serviço Premium", e não com "luva branca" e muito menos com "luvas brancas" que, pelo menos, em pt-pt tem um sentido bastante diferente.
4 days
|
24 mins
serviço com máxima atenção ao detalhe
Eu não colocaria "serviço luva branca", a menos que seja um jargão e do qual o/a cliente faça uso em seus textos.
A primeira tradução que me veio à mente ao ler a definição foi "serviço com máxima atenção ao detalhe", mas também pensei nas seguintes formas:
- serviço super atento aos detalhes
- serviço meticuloso
- serviço (super) atencioso
- serviço (extremamente) cuidadoso
A primeira tradução que me veio à mente ao ler a definição foi "serviço com máxima atenção ao detalhe", mas também pensei nas seguintes formas:
- serviço super atento aos detalhes
- serviço meticuloso
- serviço (super) atencioso
- serviço (extremamente) cuidadoso
1 hr
serviço "white glove"
Se não encontrarmos ocorrências da utilização "luva branca" em português, acho mais seguro chamar pelo próprio nome em Inglês, ainda mais que se trata da explicação do que é "white glove services".
Example sentence:
O termo "white glove services" refere-se à assistência prestada com um elevado nível de cuidados e atenção aos detalhes.
+1
2 hrs
English term (edited):
white glove service
atendimento diferenciado
22 hrs
serviço XPTO
serviço XPTO
Quando dizemos que algo é "XPTO" queremos, normalmente, dizer que algo é muito bom. Esta expressão vem de documentos medievais manuscritos, onde se usava a sigla XPTO para designar Cristo, que, por sua vez, já era uma herança de grafia grega muito comum na Idade Média (XPISTI). As pessoas não percebiam que aqueles símbolos significavam Cristo em grego e liam "XPTO" quando queriam designar alguma coisa de qualidade excelente, divina ou magnífica.
Quando dizemos que algo é "XPTO" queremos, normalmente, dizer que algo é muito bom. Esta expressão vem de documentos medievais manuscritos, onde se usava a sigla XPTO para designar Cristo, que, por sua vez, já era uma herança de grafia grega muito comum na Idade Média (XPISTI). As pessoas não percebiam que aqueles símbolos significavam Cristo em grego e liam "XPTO" quando queriam designar alguma coisa de qualidade excelente, divina ou magnífica.
Discussion
Hoje, por um mero acaso, vim aqui e consultei esta pergunta.
Tem razão e eu nem sequer li a sua resposta.. Geralmente, estou ocupada para ler todas as sugestões a uma pergunta e já fui mais ativa do que sou atualmente.
No entanto, as minhas sinceras desculpas. Já lá está o meu "agree" à sua proposta de tradução, embora a tivesse incluído no corpo da sua resposta.
Obrigada pela chamada de atenção!
https://www.collinsdictionary.com/pt/submission/19146/white ...
Só a título informativo, embora saiba que a resposta é pretendida em pt-br.
Em pt-pt, "XPTO" é um termo que não tem cabimento em linguagem jurídica. É um dito da linguagem familiar, informal.
Sobre a expressão "luva branca" também não utilizaria em pt-pt, pois tem outro significado totalmente diferente.
Concordo com serviço Premium, ou serviço de excelente qualidade.