Profesor IO-PIB

Polish translation: Professor, The Institute of Horticulture - the National Research Institute

21:45 Sep 7, 2022
English to Polish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Ogrodnictwo
English term or phrase: Profesor IO-PIB
Jak przetłumaczyć tytuł naukowy Profesor IO-PIB?
Tematyka związana z ogrodnictwem.

Instytut Ogrodnictwa-Państwowy Instytut Badawczy - podany jest zespół ludzi z tytułem naukowym zaangażowanych w projekt dot. metodyki integrowanej produkcji jeżyny bezkolcowej.
Karol Chrząstowski
Poland
Polish translation:Professor, The Institute of Horticulture - the National Research Institute
Explanation:
IMO lepsze tłumaczenie nazwy: The Institute of Horticulture - the National Research Institute - patrz
http://www.inhort.pl/instytut-ogrodnictwa-pib-zaprasza-na-sk... , wersja angielska.

Kilka lat temu nazwy chyba wszystkich instytucji tego rodzaju otrzymały rozszerzenie: Państwowy Instytut Badawczy. Świadczy o tym pauza (albo półpauza) w nowej nazwie. IMO taką rozszerzoną nazwę należy zachować w tłumaczeniu.

Przykłady:
Narodowy Instytut Zdrowia Publicznego - Państwowy Zakład Higieny

Instytut Hodowli i Aklimatyzacji Roślin - Państwowy Instytut Badawczy

Instytut Łączności – Państwowy Instytut Badawczy

Narodowy Instytut Onkologii im. Marii Skłodowskiej – Curie Państwowy Instytut Badawczy

itd.




--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2022-09-08 10:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

BTW obecność dwóch przymiotników: Państwowy i Narodowy w nazwie jednego z wymienionych instytutów (takich nazw jest więcej) może powodować problemy z tłumaczeniem. Trudno napisać np. The State-owned Institute of Something - The National Research Institute. Z doświadczenia wiem, że Anglosasi mają trudności ze zrozumieniem zbitki "State-owned".

Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Professor, The Institute of Horticulture - the National Research Institute
Andrzej Mierzejewski
3Associate professor at the National Institute of Horticultural Research
mike23
3Professor , The Institute of Horticulture - National Research Institute
beatta
1Professor at The National Institute of Horticultural Research
geopiet


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
profesor io-pib
Professor at The National Institute of Horticultural Research


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2022-09-07 22:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.researchgate.net/profile/Artur-Mikicinski

https://www.researchgate.net/profile/Joanna-Pulawska-2

https://www.linkedin.com/in/frank-qiang-fu-4918ba229/?origin...

https://nauka-polska.pl/#/profile/institution?id=235140&_k=g...

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
profesor io-pib
Professor, The Institute of Horticulture - the National Research Institute


Explanation:
IMO lepsze tłumaczenie nazwy: The Institute of Horticulture - the National Research Institute - patrz
http://www.inhort.pl/instytut-ogrodnictwa-pib-zaprasza-na-sk... , wersja angielska.

Kilka lat temu nazwy chyba wszystkich instytucji tego rodzaju otrzymały rozszerzenie: Państwowy Instytut Badawczy. Świadczy o tym pauza (albo półpauza) w nowej nazwie. IMO taką rozszerzoną nazwę należy zachować w tłumaczeniu.

Przykłady:
Narodowy Instytut Zdrowia Publicznego - Państwowy Zakład Higieny

Instytut Hodowli i Aklimatyzacji Roślin - Państwowy Instytut Badawczy

Instytut Łączności – Państwowy Instytut Badawczy

Narodowy Instytut Onkologii im. Marii Skłodowskiej – Curie Państwowy Instytut Badawczy

itd.




--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2022-09-08 10:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

BTW obecność dwóch przymiotników: Państwowy i Narodowy w nazwie jednego z wymienionych instytutów (takich nazw jest więcej) może powodować problemy z tłumaczeniem. Trudno napisać np. The State-owned Institute of Something - The National Research Institute. Z doświadczenia wiem, że Anglosasi mają trudności ze zrozumieniem zbitki "State-owned".



Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:28
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
profesor io-pib
Associate professor at the National Institute of Horticultural Research


Explanation:
Associate professor at the National Institute of Horticultural Research

Moim zdaniem chodzi o profesora nadzwyczajnego, czyli tzw. profesora uczelni czy uczelnianego / profesora instytutu. Osoba taka zwykle posiada min. stopień doktora.

Stanowisko to należy odróżnić od tytułu profesora zwyczajnego, tzw. belwederskiego nadawanego w Polsce przez prezydenta Polski osobom o wybitnych zasługach, które uzyskała stopień naukowy doktora hab. itd.

http://www.inhort.pl/instytut/dyrekcjaq/

mike23
Poland
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
profesor io-pib
Professor , The Institute of Horticulture - National Research Institute


Explanation:
Ogrodnictwo, (czescia) - Panstwowy Instytut Badawczy

Example sentence(s):
  • " Instytut Ogrodnictwa - Państwowy Instytut Badawczy jest unikalną jednostką naukową, w której badania realizowane są we współpracy z przedsiębiorcami z sektora ogrodniczego."
  • " Horticultural Research Institute is the horticulture community's research and development organization."

    https://www.inhort.pl/
    https://www.hriresearch.org/
beatta
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search