Aug 6, 2022 08:33
1 yr ago
10 viewers *
English term

shot loaded mallets

English to Spanish Science Chemistry; Chem Sci/Eng Manual de utilización
¡Hola compañeros!

Tengo dudas con el término en cuestión. Aparece en el apartado "Técnicas de vibración".

Contexto: "The most effective seem to be shot loaded mallets and pneumatic vibrators."

Tengo algunas ideas, pero me gustraía corroborar con vosotros.

¡Gracias!
Proposed translations (Spanish)
4 +2 Mazo de golpe muerto/amortiguado

Discussion

Ana Perez Coelho (asker) Aug 13, 2022:
@ todos "Martillo antirrebote" fue la opción más adecuada que he encontrado a dicho término para el público en España.
Toni Castano Aug 7, 2022:
Referencia interesante Ciertamente, como comenté antes, no hay muchas referencias sobre "martillo de golpe muerto", pero me limitaré a citar solo una más que podría resolver cualquier duda a los escépticos:
Collision Repair and Refinishing: A Foundation Course for Technicians
Página 1026:
https://books.google.es/books?id=pgcaDgAAQBAJ&pg=PA1026&lpg=...
Pablo Cruz Aug 6, 2022:
Y ojo la equivalencia “shot loaded mallet” = “dead blow mallet” no es tan sencilla, en esta página comentan que un “dead blow mallet” puede tener una cabeza hueca llena de perdigones o también sólida de goma o plástico.
O sea que no todos los “dead blow mallets” van a ser “shot loaded mallets”.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_blow_hammer
“mazo con cabeza rellena de perdigones” podría ser un intento de transmitir/explicar la idea aunque no genere ningún resultado.
Los resultados de las expresiones comentadas antes, en conjunto, suman una cierta cantidad (algo escasa), pero no se ven manuales técnicos, foros de especialistas comentando distintas operaciones, etc. No digo que no sea correcta pero no acaba de convencerme mucho, sobre todo para una herramienta tan común (viendo por lo anterior que el típico martillo de goma de la caja de Ikea también sería un dead blow mallet...).
Pablo Cruz Aug 6, 2022:
Por precisar...
“mazo relleno de perdigones” no genera nada ni tampoco pretende generarlo, era un intento de ver por dónde van los tiros y por eso ni lo he propuesto como respuesta. A mí personalmente, lo del shot me ha despistado bastante un buen rato (e imagino que a Ana también).

En mi opinión es en todo caso preferible usar una traducción explicativa de ese tipo a posibles calcos que no estén de verdad consagrados y que tal vez no se entiendan muy bien por todo el mundo.

“martillo de golpe muerto” genera 24 resultados y “martillo de golpe amortiguado” 11.

https://www.google.es/search?q="martillo de golpe muerto"&ei...
https://www.google.es/search?q="martillo de golpe amortiguad...
Ana Perez Coelho (asker) Aug 6, 2022:
@ todos El manual se utilizará en España. Encuentro algo con "golpe seco" y también con "golpe muerto". No quiero que esté mal la equivalencia en español...
Daniel Delgado Aug 6, 2022:
Todos los nombres mencionados por ambos son sinónimos, más usados o menos usados, como tales o en combinaciones en distinto orden. Convienen los más usados.
"... amortiguado" puede ser ambiguo, porque podría incluir los mazos de goma o los que tienen insertos con superficie más blanda como los de hierro con caras de cobre, etc; estos son amortiguados pero no de "golpe seco" y no tienen perdigones.
El mazo convencional sólido transfiere cierta cantidad de energía en muy poco tiempo. Estos mazos transfieren la misma energía (a igualdad de peso) en más tiempo (porque no todos los perdigones golpean dentro de la cabeza del mazo en el mismo instante), con los efectos consiguientes de menor daño sobre la superficie y con mucho menos rebote.
Toni Castano Aug 6, 2022:
Mazo o martillo La clave está en el primer término de búsqueda. "Martillo de golpe muerto" genera suficientes resultados, también "martillo de golpe amortiguado". "Mazo relleno de perdigones" no genera nada porque no existe.
Pablo Cruz Aug 6, 2022:
bien podría formularse como se ha indicado en la respuesta, aunque ojo, "mazo de golpe muerto" genera solo 19 resultados (varios de ellos de alibaba, ebay, aliexpress...; aunque ponga 21.000 resultados arriba en la 1ª página, en cuanto se avanza se ve el n.º de resultados reales).
"mazo de golpe amortiguado" no genera ninguno.

https://www.google.es/search?q="mazo de golpe muerto"&ei=N0n...
https://www.google.es/search?q="mazo de golpe amortiguado"&s...
Ana Perez Coelho (asker) Aug 6, 2022:
@ ambos Las respuestas presentadas hasta ahora son bastante distintas...
Pablo Cruz Aug 6, 2022:
mazo relleno de perdigones deduzco, aunque los resultados en inglés y español son más bien escasos.
Imagino que se quiere lograr que sea pesado sin tener una superficie externa demasiado dura.
Por el uso en ciertos foros en inglés, no parece que se hable de nada muy especializado o técnico:
https://www.google.es/search?q="shot loaded mallet"&hl=es&so...
https://www.halder.com/es/PM/Herramientas/Martillos-de-bocas...
https://www.srtforums.com/threads/chrysler-engineers.92719/
https://www.pressreader.com/uk/classic-motorcycle-mechanics/...
https://www.amazon.com/ask/questions/asin/B000FK3WG4

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Mazo de golpe muerto/amortiguado

Literalmente, “mazo cargado con granos/perdigones” (shot loaded mallet), pero evidentemente esta traducción literal no es aceptable. Se trata de un mazo muy especial que tiene en su cabezal una especie de cartucho cilíndrico, cargado con bolitas metálicas (= shot), ocasionalmente también otros materiales como arena, que interviene en el impacto dispersando la energía del contacto y evitando así el efecto de rebote. También existe la traducción “mazo o martillo de impacto”, con la que estoy en desacuerdo, ya que todo golpe de mazo o martillo, sea del tipo que sea, conlleva por definición un impacto.

En inglés, “shot loaded mallet/hammer” es sinónimo de “dead blow mallet/hammer”:
https://www.disher.com/2016/07/13/hammer-time-7-common-hamme...
Hammer Time… 7 Common Hammers & When to Use Them
(…)
6. Dead Blow (Heavy Duty – Non Marring)


A dead blow hammer is a solid polymer mallet with a hidden secret. Inside the hammer head is a cylinder filled with lead shot, sand, or steel shot. When the hammer is swung the shot lands dispelling all of the energy into the object being struck. This virtually eliminates any rebound within the hammer’s head, which is a common problem with a standard mallet. The shot delivers a great deal of force per swing without the hammer needing to be very heavy.
Due to the dead blow being made of polymer it is very helpful in minimizing the damage to a struck surface. Therefore, the dead blow is used very similarly to a traditional mallet but for objects which need a little more force in order to move. Dead blows are great at dislodging stuck parts, driving stiff wooden joints together, or to pop small dents out of sheet metal. This hammer is also ideal for striking objects with a great amount of controlled force such as chisels and other sharp objects. This allows for more aggressive cuts without damaging the chisel.

https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_blow_hammer
Dead blow hammer
(…)
Description
The head of the dead blow hammer can be solid or hollow (often partially filled with loose steel shot), which distributes the energy of the strike over a longer period of time and reduces rebound.

https://quesignificado.org/que-son-los-martillos-de-impacto/
¿Qué son los martillos de impacto?
Los martillos de golpe muerto son martillos con un diseño único cuyo objetivo es concentrar la fuerza de un golpe y reducir el efecto de rebote que experimentan las personas con los martillos normales.
(…)
La característica clave de un martillo de golpe muerto es que la cabeza del martillo es hueca y está llena de un material como arena o perdigones.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-06 09:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.sailrite.com/Dead-Blow-Hammer-3
Description
Dead Blow Hammer 3# is a shot loaded hammer that transfers the force of the blow directly to the work. This Dead Blow Hammer has a rubber head to prevent sparking and won’t mar your work. Excellent for use with grommet die sets, hole cutters, rivet settings, soft metals and auto bodywork. Additionally, the Dead Blow Hammer can be used for nailing metal tack strips and other upholstery items.
Note from asker:
El manual se utilizará en España. Encuentro algo con "golpe seco" y tambié con "golpe muerto". No quiero que esté mal la equivalencia al español...
"Martillo antirrebote" fue la opción más adecuada que he encontrado a dicho término para el público en España.
Peer comment(s):

agree Daniel Delgado : Mazo de golpe seco o antirrebote. A veces se aclara agregándole "con perdigones".
1 hr
Gracias por tu confirmación, Daniel. "Mazo de golpe seco" es también muy utilizado y aparece sobradamente en Internet. Supongo que la terminología depende también del país.
agree Cristina Veiga
4 hrs
Gracias, Cristina, por tu confirmación.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search