Jun 17, 2022 12:30
1 yr ago
41 viewers *
German term
Bereitstellungspauschale
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Service Level Agreement
Hello,
I'm looking for a proper translation of the term "Bereitstellungspauschale". It is used in a service level agreement.
The German sentence reads as follows: "Für den Fall, dass das vereinbarte Service-Level nicht eingehalten wird, ist der Auftraggeber berechtigt, für diesen Monat einmalig eine Gutschrift in Höhe von 15% auf die Bereitstellungspauschale für Service-Level-Agreements zu erhalten."
After conducting some research, I feel like a literal translation such as "provision fee" doesn't work. Has anyone encountered this term in such a context before?
Any help would be very much appreciated!
I'm looking for a proper translation of the term "Bereitstellungspauschale". It is used in a service level agreement.
The German sentence reads as follows: "Für den Fall, dass das vereinbarte Service-Level nicht eingehalten wird, ist der Auftraggeber berechtigt, für diesen Monat einmalig eine Gutschrift in Höhe von 15% auf die Bereitstellungspauschale für Service-Level-Agreements zu erhalten."
After conducting some research, I feel like a literal translation such as "provision fee" doesn't work. Has anyone encountered this term in such a context before?
Any help would be very much appreciated!
Proposed translations
(English)
4 | service fee // fee for service | Barbara Schmidt, M.A. (X) |
4 | flat rate fee | Cillie Swart |
3 | standby package rate | Adrian MM. |
3 | performance shortfall fee | Ted Wozniak |
3 | access fee | Johanna Timm, PhD |
2 | leasing/rental/hosting/startup fee | Ramey Rieger (X) |
References
flat-rate service charge | philgoddard |
Proposed translations
17 mins
leasing/rental/hosting/startup fee
So many options.
Note from asker:
Thanks for the various options. Startup fee sounds best to me. I that think the translation doesn't need to involve terms like "standby", "flat-rate", etc. and should rather be kept simple. |
1 hr
standby package rate
May not be monthly, as in the ProZ weblink.
Bereitstellungsprovision: banking arrangement or loan commitment fee > Zahn: commitment commission; availability fee (Deckungslinien) standby fee.
Bereitstellungsprovision: banking arrangement or loan commitment fee > Zahn: commitment commission; availability fee (Deckungslinien) standby fee.
Example sentence:
IATE: de Bereitstellungsgebühr COM en availability fee
Bereitstellungspauschale >Im Wörterbuch steht "stand-by flat rate", aber ist das hier gemeint??? Danke aykon United Kingdom flat monthly service charge fee/flat rate
Reference:
Note from asker:
Thank you for your input! I wasn't really happy with "flat rate" either. In my opinion, "standby" sounds a bit too specific in this context. Unfortunately, the term is only used once throughout the entire SLA... |
3 hrs
performance shortfall fee
In this case it may be best to move away from the German noun and look at the use case. In the event that the agreed service level is not maintained (provided)... So the fee is a credit granted the customer if the service provider fails to perform to the agreed level.
Nonperformance may be a bit too much as it could imply no performance at all. But technically speaking, not meeting the agreed standard is still nonperformance.
Nonperformance may be a bit too much as it could imply no performance at all. But technically speaking, not meeting the agreed standard is still nonperformance.
1 day 18 hrs
2 days 9 hrs
access fee
"Upon Customer's request (in accordance with the procedure set forth below), TurnKey Internet will issue a credit to Customer for Network Outages exceeding the SLA limits occurring during any calendar month that are reported by Customer to TurnKey Internet and confirmed by TurnKey Internet's measurements of the TurnKey Internet Network. Such credit will be equal to one day's worth of the monthly Access Fee (as defined below) paid by Customerfor each reported incident exceeding one hour of such Network Outages, not to exceed in any calendar month the Access Fee paid by Customer for that month."
https://turnkeyinternet.net/policies/service-level-agreement...
https://turnkeyinternet.net/policies/service-level-agreement...
2 days 18 hrs
flat rate fee
I agree with Phil, it just means you get 15 percent off the flat rate.
Reference comments
1 hr
Reference:
flat-rate service charge
If you Google this, one of the first hits is this previous question:
http://www.proz.com/kudoz/german-to-english/computers-system...
The chosen answer isn't perfect because it says "service charge fee", a tautology, and doesn't give German references. But I think it's on the right lines.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-06-17 13:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
In fact you should leave out "service" to avoid repetition.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-06-17 15:55:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yes!
http://www.proz.com/kudoz/german-to-english/computers-system...
The chosen answer isn't perfect because it says "service charge fee", a tautology, and doesn't give German references. But I think it's on the right lines.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-06-17 13:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
In fact you should leave out "service" to avoid repetition.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-06-17 15:55:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yes!
Note from asker:
I found this thread as well, but just like you, I felt like the answer doesn't really hit the nail on the head. Do you reckon that "flat-rate charge for service level agreements" would get the idea across? |
Something went wrong...