Glossary entry

English term or phrase:

to pre-fluidize

Lithuanian translation:

[išankstinis] pseudoskystinimas

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Jun 8, 2022 08:15
1 yr ago
8 viewers *
English term

to pre-fluidize

English to Lithuanian Tech/Engineering Engineering: Industrial fluidization and discharge of the silo
Raštija.lt svetainėje nurodoma, kad fluidization yra „pseudovirimas“ – t. y. miltelių ar grūdelių pavidalo medžiagos sluoksnio maišymasis, kai pro jį kyla dujų ar skysčio srautas.

Kontekstas: siloso bokštuose vyksta pseudovirimas (praleidžiant dujų arba skysčio srautą per medžiagą), kad ji galėtų būti pernešama vamzdžiais (išleidžiama) į kitą vietą.

Man reikia atitinkamai veiksmažodžio „to pre-fluidize“. Sakinys „Pre-fluidize the silo before supplying the material into the hose“

Atitinkamai tekste yra dar naudojami žodžiai: fluidization, pre-fluidized, fluidized, non-fluidized, fluidizing (noriu, kad būtų išlaikytas termino vientisas naudojimas)
Change log

Jan 29, 2023 19:19: Rasa Didžiulienė Created KOG entry

Discussion

Rasa Didžiulienė (asker) Jun 8, 2022:
dėl skystinimo Esmė ta, kad per medžiagą (tarkime miltelius) yra leidžiamas dujų arba skysčio srautas, kuris visą miltelių masę "išsklaido" ir perneša vamzdžiu į kitą vietą. Aš nesu tikra dėl žodžio skystinimas, nes tai labiau vizualiai panašu į pernešimą dujomis (perskraidinimą į kitą vietą), sukeliant debesį arba slėgį. Terminą "fluidize" Norėčiau rašyti pseudoužvirinti, bet klausimas ar ten verda kas nors temperatūrine prasme

Proposed translations

18 mins
Selected

[išankstinis] pseudoskystinimas

„fluidization“ gali būti verčiamas kaip „pseudovirimas“ ir „pseudoskystinimas“. Pastarasis terminas tikrai tinkamesnis pagal kontekstą: medžiaga tarsi suskystinama, kad ją būtų galima perkelti į kitą vietą.

Jūsų nurodytą sakinį galima versti įvairiai: „Pasirūpinkite, kad prieš patekdama į žarną medžiaga jau būtų pseudosuskystinta“, „Atlikite išankstinio pseudoskystinimo procedūrą...“, „Prieš tiekdami į žarną, medžiagą pseudosuskystinkite“ ir pan.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-06-08 08:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dar radau, kad Eurokodas 1. Poveikiai konstrukcijoms. 4 dalis. Silosai ir rezervuarai turi terminą „tariamai skysta medžiaga“ (fluidized solid). Atitinkamai galima būtų vartoti „tariamasis skystinimas“, būtų sklandesnė sakinių konstrukcija.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

prieš tai papseudovirinti

Aišku, įdomiai skamba, bet esmė, manau - prieš leidžiant medžiagą į žarną, ją reikia "pavirinti". Galima ieškoti, kaip išreikšti tai kitaip
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search