May 8, 2022 13:52
2 yrs ago
35 viewers *
English term

a wasting investment

English to French Law/Patents Law (general) will/trustee powers/investment
This is part of a will, in the list of powers conferred upon the trustees:

"I declare... my Trustees shall have the following powers:
- to postpone any sale [...] of any part of my estate [...] for any period of time they think fit without being responsible for any loss, even though the part concerned may be comprised in a **wasting, speculative or reversionary investment;**"

My current draft:
... même si la part concernée est comprise dans un investissement de gaspillage, spéculatif ou de réversion ;

I am not sure about "investissement de gaspillage" - is there a better term?
Thank you for your help.

Discussion

Nathalie Stewart (asker) May 10, 2022:
Thank you Thank you everybody for your time and input. I am still not 100% sure about the best term in French, especially after reading François and Germaine's posts. But Laurent's seemed to me the most helpful and neutral answer.
Germaine May 10, 2022:
Nathalie, Dans le cas qui nous occupe, je pense que l'expression la plus générique serait "actif sujet à épuisement". Par exemple:
The Law of Scotland Affecting Trustees - "An example of a purely wasting investment is a coal mine..."
https://books.google.ca/books?id=kUUwAQAAMAAJ&pg=PA639&lpg=P...

D'un autre côté, en s'appuyant sur la règle énoncée dans Howe v. Lord Dartmouth (UK), ce jugement de la Cour suprême du Canada utilise "peu rentable, futur ou réversible" pour traduire "of a wasting or future or reversionary nature":
https://www.canlii.org/fr/ca/csc/doc/1980/1980canlii32/1980c...
https://www.canlii.org/en/ca/scc/doc/1980/1980canlii32/1980c...
Germaine May 10, 2022:
AllegroTrans, À ma connaissance, les actions (entre autres) ne sont pas des actifs ayant une "durée de vie utile" et d'une façon générale, leur valeur ne diminue pas "dès le départ"; on s'attend plutôt au contraire (ce qui n'empêche pas les pertes occasionnelles). La dépréciation et l'épuisement d'un actif sont deux notions différentes. Même chose pour l'investissement à perte et l'investissement à fonds perdu.
AllegroTrans May 9, 2022:
A wasting asset is a type of asset whose useful life is limited, and its value decreases right from the start. Good example is a car (not a vintage car) or a lawnmower
Daryo May 9, 2022:
The defintion that would make most sense "wasting assets : An asset with a finite life which becomes gradually less valuable as time goes by"

as the longer you wait the less you would get trying to sell it, which agree with

"my Trustees shall have the following powers:
- to postpone any sale ... without being responsible for any loss, even though the part concerned may be comprised in a wasting ... investment" =
=> my Trustees won't be responsible if they lost money because of delaying the sale of this "wasting investment"

the other definition
"wasting investment (plural wasting investments)
(finance) Stocks redeemable on a certain date at a fixed price, for which a premium above the redemption price is paid."
doesn't fit in this ST. This investment was initially overpaid (= the premium), but except for that there are no other losses, no matter at which point in time you sell it. (important element as the timing of the sale matters in this ST)
Germaine May 8, 2022:
wasting investment (plural wasting investments)
(finance) Stocks redeemable on a certain date at a fixed price, for which a premium above the redemption price is paid.
https://en.wiktionary.org/wiki/wasting_investment
https://www.wordsense.eu/wasting_investments/

François Tardif May 8, 2022:
@ Nathalie Wasting investment se trouve tel quel dans la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada Termium Plus : "placement à fonds perdu".
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Il y a aussi, toujours sur Termium à la fiche no 3, wasting asset que l’on retrouve traduit par « actif sujet à épuisement », entre autres.
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Et pour le même terme, on a, sur le GDT:
bien consomptible n. m.
bien sujet à épuisement n. m.
actif défectible n. m.
https://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8376254

Côté français, il y a aussi pour wasting assets : « actif sujet à épuisement », qui confirme l’usage européen et que l’on pourrait probablement transformer à « investissement (placement) sujet à épuisement »...
wasting assets : An asset with a finite life which becomes gradually less valuable as time goes by.
Les mots-clés de la finance, de la banque et des marchés, Élisabeth Antoni, Bréal, 2006

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

investissement à perte

Dans un testament, le style notarial utiliserait plutôt l'expression "investissement à perte", plutôt que "investissement à fonds perdus" qui ne sonne pas très juridique.
Peer comment(s):

agree Raphael Nti
9 hrs
agree AllegroTrans : Oui, c'est exacte https://www.investirmodedemploi.com/acheter-voiture-investis...
15 hrs
agree Maïté Mendiondo-George
19 hrs
neutral Daryo : before going into the niceties of style, are you sure in the first place of the exact meaning of the term?
23 hrs
disagree Germaine : Vraiment? "ne sonne pas très juridique" constitue un argument linguistique valable pour confondre des notions différentes?
1 day 20 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. "
19 mins

un investissement perdant

Une idée.
Something went wrong...
+1
22 mins

Investissement à fonds perdus

Une suggestion. Cordialement
Peer comment(s):

agree François Tardif
1 hr
agree Anastasia Kalantzi : https://www.senat.fr/rap/r03-336/r03-33628.html https://www.expressio.fr/expressions/a-fonds-perdu
1 hr
agree TargamaT team
1 hr
disagree Laurent Di Raimondo : Je suis d'accord avec cette expression dans un contexte purement financier. Mais dans un contexte notarial, cette expression est maladroite.
4 hrs
neutral Francois Boye : 'wasting' n'est pas 'wasted'
9 hrs
disagree Daryo : makes no sense whatsoever - no one would be remotely interested in buying "un investissement à fonds perdus" (=no return expected ever, money vanished in thin air), so selling THAT kind of investment is a non-starter, at any point in time.
20 hrs
Something went wrong...
-3
2 hrs

Un investissement gaspillé

Un investissement gaspillé
Example sentence:

Un investissement gaspillé

Un investissement gaspillé

Peer comment(s):

disagree Germaine : ce serait a wasted investment
50 mins
disagree AllegroTrans : wasted? No
6 hrs
disagree Daryo : Reality check 101:who would buy "un investissement gaspillé"? Assuming that there is anything left to sell, if I'm not mistaken about what "gaspillé" means ...
1 day 1 hr
Something went wrong...
-1
18 hrs

Investissement descendant

Qu’est-ce que l’investissement descendant?
L’investissement descendant est une approche d’analyse des investissements qui analyse d’abord les macro-facteurs de l’économie, tels que le PIB, l’emploi, la fiscalité, les taux d’intérêt, etc. avant d’examiner les micro-facteurs tels que des secteurs spécifiques ou encore plus les entreprises. Cette approche donne la priorité aux facteurs macroéconomiques, nationaux ou au niveau du marché.

Top-down investissement peut être mis en contraste avec le ascendante approche, qui commence d’ abord avec les fondamentaux d’une entreprise, où la plupart l’accent est mis, et travaille ensuite son chemin dans la hiérarchie structurelle, tenant compte des facteurs macro – économiques globales dernière, voire pas du tout.
https://fr.kamiltaylan.blog/topdowninvesting/
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : No, this term describes a phase in an investment (i.e. it can fall and rise) whereas a wasting investment is one that declines ab initio. Have a look at https://www.wallstreetmojo.com/wasting-asset/
2 hrs
Pas de problème, merci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search