May 5, 2004 23:40
20 yrs ago
Polish term
to ne jest spr zel slazacy do ratowania ludzi
Non-PRO
Homework / test
Polish to Spanish
Other
Poetry & Literature
love
i'm not sure the language
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | este equipamiento no está destinado a salvar el mundo/la gente | danmar |
5 +1 | This is not Catalan, sorry | Sandra Alboum |
4 | este equipamiento no está destinado a salvar la gente | Maria Schneider |
Proposed translations
+2
1 day 16 hrs
Selected
este equipamiento no está destinado a salvar el mundo/la gente
La frase contiene errores y debería ser: to NIE jest SPRZET SLUZACY do ratowania ludzi. Además, falta contexto para saber si es el/un/este equipamiento.
Un saludo
Un saludo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins
This is not Catalan, sorry
Hi. Sorry, this isn't Catalan. Might be... Hungarian?
Peer comment(s):
agree |
lafresita (X)
: Yes, because this is ...Polish
10 days
|
1 day 18 hrs
este equipamiento no está destinado a salvar la gente
este equipamiento no está destinado a salvar la gente
Estoy de acuerdo, con reserva de quitar "el mundo", incluso si es un texto poetico :))No creo utilisando qualquier equipamiento/ "sprzet" se puede salvar EL MUNDO...
Claro, podia ser igual
" Este equipo no está destinado a rescatar la gente/No es un equipo de salva vida etc....."
Estoy de acuerdo, con reserva de quitar "el mundo", incluso si es un texto poetico :))No creo utilisando qualquier equipamiento/ "sprzet" se puede salvar EL MUNDO...
Claro, podia ser igual
" Este equipo no está destinado a rescatar la gente/No es un equipo de salva vida etc....."
Discussion