Mar 11, 2022 12:14
2 yrs ago
33 viewers *
Dutch term

PMA

Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is taken from a script. Two people were wanting to go on holiday, but one of them didn't think he would be able to get time off work as a doctor.

Later on, the doctor turns up by surprise and can go on the holiday after all. This leads to the following brief exchange.

Person 1: En je werk dan?
Person 2: PMA heeft al m'n vakantiedagen opgenomen.

I don't know what PMA is referring to here.

Discussion

Kitty Brussaard Mar 21, 2022:
I'm inclined to agree with Barend's interpretation as the most plausible one here.

Fwiw, 'PMA' could also refer to either of the following employers in this specific context:

* Polikliniek Mens en Arbeid (PMA) - https://www.mensenarbeid.nl/content/diensten
* Samenwerkingsverband Psycho Medisch Advies - http://www.pma.one/index.php?page=pma
Barend van Zadelhoff Mar 12, 2022:
Not many hits, but 'PMA' could be "personeelsmanagement" (staff management)

Hogeschool Tio · Hotel en Eventmanagement · Personeelsmanagement (PMA.4.1)
Hier vind je de beste samenvattingen om te slagen voor Personeelsmanagement (PMA.4.1) op de Hogeschool Tio.

https://www.stuvia.com/nl-nl/school/nl/hogeschool-tio/hotel-...
Barend van Zadelhoff Mar 12, 2022:
So, if PMA = HR, perhaps:

HR granted me all my outstanding leave.

That is to say, HR (PMA) has taken up all their outstanding leave at their request.
Barend van Zadelhoff Mar 12, 2022:
"but one of them didn't think he would be able to get time off work as a doctor."

As an employee, you would contact your HR department / personnel administration/management / staff management and request them to grant you leave.

So, you would expect 'PMA' stands for such a department.

In this case, PMA would have granted him/her all their outstanding leave.
Barend van Zadelhoff Mar 12, 2022:
First of all, 'vakantiedagen opnemen' is something that you would do yourself, normally, but the relevant department needs to give their approval.
A lot of leave is scheduled beforehand, since employees have an opportunity to indicate their wishes in this respect at the beginning of the year.

Since the phrase 'vakantiedagen opnemen' is mentioned, we may assume that we are dealing with a physician 'in dienstverband' (be employed).
Their 'labor union' is LAD.
This is what they say:
Vakantieverlof
U heeft recht op 144 vakantie-uren per jaar, aangevuld met een persoonlijk levensfasebudget (PLB) van 57 uur per jaar bij een volledig dienstverband.
https://www.lad.nl/lad-voor-u/caos/cao-ziekenhuizen/
Jack den Haan Mar 11, 2022:
Travel insurance related? Might have something to do with an extension of the standard travel insurance period for insurance company PMA/Aegon. See https://pma.info/reisverzekering/voorwaarden/#polis, download their policy terms and check out article 1.8. 'Opgenomen' in this context would refer to a longer holiday period being included in special terms of the insurance policy.
Michael Beijer Mar 11, 2022:
@Phil Yeah, that's what I meant: taking the holiday. "Cashing in" was the wrong word. Pensions, etc. is not my forte.

You might just be right with your locum theory.
philgoddard Mar 11, 2022:
But I don't think the audience will understand "cashing in holiday days". I understand that to mean taking money instead of holiday, whereas he's taking holiday.

My guess of "locum" may be wrong, but at least it fits the context.
Adam Dean (asker) Mar 11, 2022:
Thanks for the comments. I'm afraid I don't have any further context. It's a romantic comedy and the character turns up out of the blue when his girlfriend is about to go on holiday. These are the only two lines of dialogue in the scene, then it cuts to something else. I think I'll just go with the idea of cashing in holiday days. It would probably be too confusing to try and explain the PMA part in detail in such a short scene.
James Duncan Mar 11, 2022:
It strikes me that it could stand for 'praktijkmanagement'.
Michael Beijer Mar 11, 2022:
@Adam Any more context?

The reason I suggested "Pensioenfonds Medewerkers Apotheken", is because I googled: PMA "vakantiedagen"

https://www.google.com/search?q=PMA "vakantiedagen"&sxsrf=AP...

and most of the hits were about that specific pension fund
Michael Beijer Mar 11, 2022:
@phil I was assuming that "opgenomen" was being used in the sense of "vakantiedagen opnemen" (taking holidays). However, even then, the text is confusing, since it would then say that the pension fund had taken all the person's holidays.

I was assuming the doctor meant that he had, in some way, "cashed in" some of his unused holiday entitlement with his pension fund… or something like that
philgoddard Mar 11, 2022:
This would fit the bill, but they're a British company:
http://practicemanagersuk.org/pma-locum-bank/
Or I might be barking up totally the wrong tree.
philgoddard Mar 11, 2022:
I may be wrong, but I'm guessing that "opgenomen" means someone else has taken over their work.

What kind of script is this - corporate video, commercial, TV drama, something else? Could PMA be a locum agency, maybe?

What kind of doctor - GP, hospital?

And how does the conversation continue?

Proposed translations

11 mins

Pensioenfonds Medewerkers Apotheken (Pharmacy Assistants' Pension Fund)

as per Aart van den End's Juridisch-Economisch Lexicon

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2022-03-11 12:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.pma-pensioenen.nl/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-03-11 13:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

this is assuming that "opgenomen" is being used in the sense of "vakantiedagen opnemen" (taking holidays). However, even then, the text is confusing, since it would then say that the pension fund had taken all the person's holidays.

I'm assuming the doctor means that he has, in some way, "cashed in" some of his unused holiday entitlement with his pension fund… or something like that
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Sorry, but I think this is unlikely in the context. PS: why are you holding a copy of the Giga Groot Puzzel Woordenboek?
40 mins
ha ha, I collect dictionaries, and that photo was a bit of a joke on my wife's part, who finds my little hobby … endearing, let's just put it that way ;-)
neutral Tina Vonhof (X) : It seems unlikely that a doctor would be in a pharmacist assistants' pension fund.
2 hrs
yeah, agree. I was sort of assuming Adam was using the term "doctor" loosely
neutral Barend van Zadelhoff : "(not) be able to get time off work as a doctor" --> Normally, an employee's HR department is the entity that may grant or refuse to grant them leave. This is the problem I have with this suggestion.
21 hrs
agree. I suspect we will never know what was meant
Something went wrong...
+1
4 days

Policy Management Authority

a computer system that records leave and stuff
Peer comment(s):

agree Brianna Finley (X)
61 days
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

refs

Juridisch-Economisch Lexicon:

Pensioenfonds Medewerkers Apotheken (PMA) =
Pharmacy Assistants' Pension Fund

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-03-11 13:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

some other options:

• Wet Premieregime bij Marginale Arbeid (PMA)
• personen met een arbeidsbeperking (PMA)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search