Mar 3, 2022 18:27
2 yrs ago
34 viewers *
English term
gird up my loins
English to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Video games
Frase dita pelo protagonista ao receber a notícia de que um vilão ressuscitou, e o pior está por vir.
Estou buscando uma expressão idiomática em português que denote brio e heroísmo.
Agradeço de antemão aos colegas!
Estou buscando uma expressão idiomática em português que denote brio e heroísmo.
Agradeço de antemão aos colegas!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
13 mins
Selected
Pegar o boi pelo chifre / lutar como um leão / apertar o cinto / se preparar para o pior
Essas são algumas expressões em português que denotam coragem e valentia. A escolha da frase depende do contexto, se é mais informal ou mais formal.
O termo em inglês vem de Provérbios 31:17. Deixo o link com algumas traduções bíblicas.
O termo em inglês vem de Provérbios 31:17. Deixo o link com algumas traduções bíblicas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, William e os demais colegas. Recebi excelentes sugestões com ótimas referências. Optei por "Vou pegar esse boi pelo chifre" porque se encaixava muito bem com o nome/as características do vilão. Infelizmente, não pude divulgar mais detalhes dele na pergunta, por motivos de NDA."
+5
5 mins
Prepare-se para a guerra/batalha
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
Bryce Benavides
2 mins
|
Obrigado, Bryce!
|
|
agree |
Fabiana da Silva
1 hr
|
Obrigado, Fabiana!
|
|
agree |
Clauwolf
1 hr
|
Obrigado, Clauwolf!
|
|
agree |
Paulo Ribeiro
: Isso me lembra de Tekken: Get ready for the next battle… Ah, bons tempos… que voltarão! "Prepare-se para a batalha! Uma visita rápida a Shamrock, o ferreiro, é obrigatória": https://pizzafria.ig.com.br/news/kitaria-fables-detalhes-sis...
5 hrs
|
Obrigado, Paulo!
|
|
agree |
Jussara Bastos
1 day 48 mins
|
Obrigado, Jussara!
|
13 mins
(devo) cingir meus lombos
Sugestão.
+4
26 mins
preparar-me para entrar em ação/para o ataque
to gird up one's loins
preparar-se para entrar em ação
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/gird?e...
preparar-se para entrar em ação
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/gird?e...
Peer comment(s):
agree |
Fabiana da Silva
38 mins
|
Obrigada Fabiana.
|
|
agree |
Maria Laurino
1 hr
|
Obrigada Maria Laurino.
|
|
agree |
Paulo Ribeiro
: "Prepare-se para entrar em ação, Modern Warfare está de volta! Os riscos nunca foram tão altos": https://www.level1games.com.br/call-of-duty-modern-warfare-p...
5 hrs
|
Obrigada Paulo.
|
|
agree |
Simone Taylor
13 hrs
|
Obrigada Simone.
|
+2
1 hr
fazer das tripas coração
Que tal? Muito dramático?
"Vou/Devo fazer das tripas coração".
https://dicionario.priberam.org/fazer das tripas coração
"Vou/Devo fazer das tripas coração".
https://dicionario.priberam.org/fazer das tripas coração
Peer comment(s):
agree |
Paulo Ribeiro
: Cabe "fazer das tripas coração para vencer" em alguns contextos. "Estes valentes heróis vão fazer das tripas coração em prol da missão de se reunirem!": https://www.xbox.com/pt-br/play/games/i-am-fish/9MXGJ8JZL0LK
4 hrs
|
O mestre das referências, valeu, Paulo!
|
|
agree |
Simone Taylor
12 hrs
|
Obrigado, Simone!
|
2 hrs
estamos em pé de guerra
:) Do Aulete:
Em pé de guerra
1 Em situação de conflito ou de antagonismo.i
Em pé de guerra
1 Em situação de conflito ou de antagonismo.i
+2
5 hrs
Chegou o momento de armar-se até os dentes
Vilão ressuscitou? Isso cheira a Zelda xD. Caso for um jogo dessa faixa etária (de 5 a 80 anos), as escolhas dos colegas de "preparar-se para a guerra/confronto" serão mais adequadas.
"Sobreviver em Enter The Gungeon é importante, mas mais importante do que sobreviver é armar-se até os dentes!"
https://www.portallos.com.br/2017/06/01/enter-the-gungeon-an...
"Você deve pisar fundo no acelerador para conseguir escapar de lá, sempre se lembrando de armar-se até os dentes para explodir os miolos de qualquer morto-vivo"
https://www.baixaki.com.br/download/nuclear-outrun.htm
"Sobreviver em Enter The Gungeon é importante, mas mais importante do que sobreviver é armar-se até os dentes!"
https://www.portallos.com.br/2017/06/01/enter-the-gungeon-an...
"Você deve pisar fundo no acelerador para conseguir escapar de lá, sempre se lembrando de armar-se até os dentes para explodir os miolos de qualquer morto-vivo"
https://www.baixaki.com.br/download/nuclear-outrun.htm
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: "Armar-se até aos dentes" (localização em pt-pt) é também uma boa escolha.
É uma das muitas diferenças entre as 2 variantes do português.
11 mins
|
Olha, que interessante. A expressão em Portugal é com a preposição "a"? Achei mais sem a preposição aqui no Brasil. Faz mais sentido para mim, mas já viu, né? Expressões idiomáticas apresentam variações fonológicas.
|
|
agree |
Simone Taylor
8 hrs
|
+1
18 hrs
Preparem-se para a batalha como um guerreiro. A conquista só chega para quem está pronto!
Que denote denote brio e heroísmo...
Preparem-se para a batalha como um guerreiro. A conquista só chega para quem está pronto!
Preparem-se para a batalha como um guerreiro. A conquista só chega para quem está pronto!
Discussion