Mar 3, 2022 18:27
2 yrs ago
34 viewers *
English term

gird up my loins

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Video games
Frase dita pelo protagonista ao receber a notícia de que um vilão ressuscitou, e o pior está por vir.

Estou buscando uma expressão idiomática em português que denote brio e heroísmo.

Agradeço de antemão aos colegas!

Discussion

Diego Perez (asker) Mar 3, 2022:
"I must gird up my loins." Desculpe, faltou a frase inteira.

Proposed translations

13 mins
Selected

Pegar o boi pelo chifre / lutar como um leão / apertar o cinto / se preparar para o pior

Essas são algumas expressões em português que denotam coragem e valentia. A escolha da frase depende do contexto, se é mais informal ou mais formal.

O termo em inglês vem de Provérbios 31:17. Deixo o link com algumas traduções bíblicas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, William e os demais colegas. Recebi excelentes sugestões com ótimas referências. Optei por "Vou pegar esse boi pelo chifre" porque se encaixava muito bem com o nome/as características do vilão. Infelizmente, não pude divulgar mais detalhes dele na pergunta, por motivos de NDA."
+5
5 mins

Prepare-se para a guerra/batalha

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Bryce Benavides
2 mins
Obrigado, Bryce!
agree Fabiana da Silva
1 hr
Obrigado, Fabiana!
agree Clauwolf
1 hr
Obrigado, Clauwolf!
agree Paulo Ribeiro : Isso me lembra de Tekken: Get ready for the next battle… Ah, bons tempos… que voltarão! "Prepare-se para a batalha! Uma visita rápida a Shamrock, o ferreiro, é obrigatória": https://pizzafria.ig.com.br/news/kitaria-fables-detalhes-sis...
5 hrs
Obrigado, Paulo!
agree Jussara Bastos
1 day 48 mins
Obrigado, Jussara!
Something went wrong...
13 mins

(devo) cingir meus lombos

Sugestão.
Something went wrong...
+4
26 mins

preparar-me para entrar em ação/para o ataque

to gird up one's loins
preparar-se para entrar em ação
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/gird?e...


Peer comment(s):

agree Fabiana da Silva
38 mins
Obrigada Fabiana.
agree Maria Laurino
1 hr
Obrigada Maria Laurino.
agree Paulo Ribeiro : "Prepare-se para entrar em ação, Modern Warfare está de volta! Os riscos nunca foram tão altos": https://www.level1games.com.br/call-of-duty-modern-warfare-p...
5 hrs
Obrigada Paulo.
agree Simone Taylor
13 hrs
Obrigada Simone.
Something went wrong...
+2
1 hr

fazer das tripas coração

Que tal? Muito dramático?

"Vou/Devo fazer das tripas coração".

https://dicionario.priberam.org/fazer das tripas coração
Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : Cabe "fazer das tripas coração para vencer" em alguns contextos. "Estes valentes heróis vão fazer das tripas coração em prol da missão de se reunirem!": https://www.xbox.com/pt-br/play/games/i-am-fish/9MXGJ8JZL0LK
4 hrs
O mestre das referências, valeu, Paulo!
agree Simone Taylor
12 hrs
Obrigado, Simone!
Something went wrong...
2 hrs

estamos em pé de guerra

:) Do Aulete:

Em pé de guerra
1 Em situação de conflito ou de antagonismo.i
Something went wrong...
+2
5 hrs

Chegou o momento de armar-se até os dentes

Vilão ressuscitou? Isso cheira a Zelda xD. Caso for um jogo dessa faixa etária (de 5 a 80 anos), as escolhas dos colegas de "preparar-se para a guerra/confronto" serão mais adequadas.

"Sobreviver em Enter The Gungeon é importante, mas mais importante do que sobreviver é armar-se até os dentes!"

https://www.portallos.com.br/2017/06/01/enter-the-gungeon-an...

"Você deve pisar fundo no acelerador para conseguir escapar de lá, sempre se lembrando de armar-se até os dentes para explodir os miolos de qualquer morto-vivo"

https://www.baixaki.com.br/download/nuclear-outrun.htm
Peer comment(s):

agree expressisverbis : "Armar-se até aos dentes" (localização em pt-pt) é também uma boa escolha. É uma das muitas diferenças entre as 2 variantes do português.
11 mins
Olha, que interessante. A expressão em Portugal é com a preposição "a"? Achei mais sem a preposição aqui no Brasil. Faz mais sentido para mim, mas já viu, né? Expressões idiomáticas apresentam variações fonológicas.
agree Simone Taylor
8 hrs
Something went wrong...
+1
18 hrs

Preparem-se para a batalha como um guerreiro. A conquista só chega para quem está pronto!

Que denote denote brio e heroísmo...

Preparem-se para a batalha como um guerreiro. A conquista só chega para quem está pronto!
Peer comment(s):

agree Jussara Bastos
5 hrs
Thanks Jussara!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search