Glossary entry

English term or phrase:

are placed in intimidating positions of self-advocacy

Spanish translation:

siente que sería amenazado en caso de tomar la iniciativa de comunicar sus necesidades

Added to glossary by Manuel Aburto
Feb 10, 2022 14:52
2 yrs ago
28 viewers *
English term

are placed in intimidating positions of self-advocacy

English to Spanish Law/Patents Human Resources HR
There are perceived tensions between junior and senior staff in the organization. Some believe senior staff don’t want to hear contrary opinions, some believe junior staff lack confidence to speak up, and some suggested that junior staff **are placed in intimidating positions** of self-advocacy.

My try:
Existen tensiones percibidas entre el personal subalterno y el (personal) directivo de la organización. Algunos creen que el personal directivo no desea escuchar opiniones contrarias, otros creen que el personal subalterno no tiene la confianza suficiente como para decir lo que piensa y algunos sugirieron que el personal subalterno *se encuentra/ se les coloca en una posición de intimidación en la que deben defender/proteger sus propios intereses*

Estoy plenamente consciente que mi traducción es un tanto libre; sin embargo, considero que esa es la esencia del texto, aunque puede que esté equivocado.

Como de costumbre, todas sus respuestas y sugerencias son bienvenidas.

Discussion

Juan Gil Feb 12, 2022:
2/2 Creo que es claro que se habla de problemas organizacionales; "seniors que no escuchan" (seguro es la opinión de los subalternos), "subordinados que no expresan lo que sienten" (sin duda, lo que dicen los seniors) y una tercera, que se correspondería con opinión de personal con mas tiempo en la empresa.

No veo lógico que esto último sea que los mas nuevos llegan haciendo exigencias y que los veteranos se sientan intimidados por eso (¿un veterano intimidado por un nuevo?), no solo porque no se menciona en ninguna parte sino porque ningún nuevo empleado llega con ese tipo de comportamiento, menos si no tienen experiencia laboral (o la tiene pero es muy simple, como un trabajo de verano); es mas razonable pensar que el personal subalterno no tiene la confianza suficiente como para decir lo que piensa precisamente porque siente que sería amenazado si toma la iniciativa de comunicar sus necesidades y/o deseos. Ese es el contexto.

Mis saludos para todos.

Juan Gil Feb 12, 2022:
1/2 Copio el texto fuente y la versión de Manuel (mis cursivas para destacar):

There are perceived tensions between junior and senior staff in the organization. Some believe senior staff don’t want to hear contrary opinions, some believe junior staff lack confidence to speak up, and some suggested that junior staff are placed in intimidating positions of self-advocacy.

Existen tensiones percibidas entre el personal subalterno y el (personal) directivo de la organización. Algunos creen que el personal directivo no desea escuchar opiniones contrarias, otros creen que el personal subalterno no tiene la confianza suficiente como para decir lo que piensa y algunos sugirieron que el personal subalterno se encuentra/ se les coloca en una posición de intimidación en la que deben defender/proteger sus propios intereses.
Manuel Aburto (asker) Feb 10, 2022:
Estoy de acuerdo con el último comentario de Liliana.

Una corrección a mi traducción del texto:
"otros creen que el personal subalterno carece de la confianza necesaria para decir lo que piensan..."

A continuación ciertos extractos que pueden ayudar a tener un panorama más amplio de la situación:

Some managers and staff are unaware of their offensive or racist actions, and act as if they “get a pass” because of their travel experiences, language skills.

Tensions were noted in the ways younger and older staff respond to workshops and calls for inclusive language. Some older staff feel stifled or forced to question their speech in unfamiliar ways. Some younger staff feel offended by older staff’s use of language.
Liliana Lopez Feb 10, 2022:
Martina pensé lo mismo al principio, pero hay que pensar en el contexto cultural. Ese texto parece venir de un lugar donde reclamar por derechos parece una intolerable insubordinación.
Martina Engelhardt Feb 10, 2022:
No es posible que en realidad las posiciones resulten intimidantes (para los subalternos) por el hecho de tener que defenderse solos? No le encuentro mucho sentido a la idea de que los subalternos intimiden a los demás, sobre todo por la frase previa que dice que no tienen la confianza suficiente para decir lo que piensan
Liliana Lopez Feb 10, 2022:
Como dice el lugar común "la mejor defensa es el ataque" entiendo que los subalternos parecen intimidar a los demás por tener que defenderse solos.
Tus dos opciones están bien.
Manuel Aburto (asker) Feb 10, 2022:
En caso de que la segunda opción que propongo funcione, creo que tendría que volver a redactarlo:

"...que al personal subalterno se le coloca en una posición de intimidación en la que éste debe defender/proteger sus propios intereses"

Proposed translations

2 hrs
Selected

siente que sería amenazado en caso de tomar la iniciativa de comunicar sus necesidades

Tu sugerencia
otros creen que el personal subalterno carece de la confianza necesaria para decir lo que piensan...

me parece perfecta; alternativamente,
algunos sugirieron que el personal de menor rango siente que sería amenazado si toma la iniciativa de comunicar sus necesidades y/o deseos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-10 17:19:00 GMT)
--------------------------------------------------

Self-advocacy means taking the initiative to communicate your needs and wants to others in order to support your overall well-being. By advocating for yourself at work, for example, you can develop a plan to achieve your goals.
https://www.masterclass.com/articles/simple-ways-to-advocate...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2022-02-12 18:18:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchísimo gusto en haber sido útil, Manuel.
Note from asker:
Muchas gracias estimado Juan!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias nuevamente Juan!"
1 day 5 hrs

son colocados/puestos en situaciones intimdantes en las que abogan por sí mismos.

...son colocados/puestos en situaciones intimdantes en las que abogan por sí mismos.

...son colocados/puestos en situaciones intimidantes en las que tienen que abogar por sí mismos.

terminan en situaciones intimidantes en las que tienen que abogar por sí mismos.
Note from asker:
Gracias Hardy!
Something went wrong...
1 day 23 hrs

adoptan actitudes reivindicativas que resultan amenazantes (a /para los empleados senior)

Antes de nada, dado que ya has sugerido una traducción, quiero centrar el concepto de "senior" de la empresa.

What is seniority level?
In the workplace, seniority level refers to the level of responsibility and rank an employee holds in the workplace, especially considering how long an employee has worked in a particular field or at a certain organization. Employers use seniority to categorize their employees by knowledge, skill and experience and help them assign projects and create well-rounded teams. Seniority level can have an impact on your pay, responsibilities, promotion opportunities, title and the roles you are eligible for.

Un empleado senior tiene mayor responsabilidad y experiencia, pero no siempre pertenece al equipo directivo. Imagina por ejemplo un empleado técnico con amplia experiencia en su campo de 30 años, pero que no ha recibido formación específica en gestión o carece de habilidades de comunicación por lo que nunca entrará en el equipo directivo de la empresa. Entonces, muchas veces se ha planteado en proz.com esa cuestión y muchos prefieren dejarlo simplemente como empleado "senior" porque no hay otro término que se ajuste exactamente en español a lo que es un empleado senior ya que no es solo un veterano, sino alguien con responsabilidad y mejor sueldo, sin duda, pero no necesariamente entra en la dirección de la empresa.
Yo tal vez me decantaría por un "empleados con mayor experiencia, responsabilidad o veteranía en la empresa" (es decir, empleados senior). Un empleado puede haber adquirido esa veteranía en otra empresa y pasar directamente al equipo senior en la siguiente empresa, por eso no es exactamente "veteranos de la empresa". Se puede ganar la posición de senior por conocimiento, años de experiencia (y seguramente por apellidos y "enchufes").

Entonces, la situación que se describe en ese texto es la de un grupo de empleados sin experiencia (recién llegados y salidos de la universidad con algún trabajo de verano) que reivindican ruidosamente sus (por ejemplo) derechos salariales, jornadas laborales demasiado largas etc. y a los más "senior" les resulta un tanto amenazante su actitud de reivindicar (por ejemplo) "un puesto mejor", "demasiado calor en la oficina", "tener que trabajar en fiestas navideñas" o cosas por el estilo.
Note from asker:
Buenos días Sury, Agradezco la información concerniente al término "senior", la tendré en cuenta al momento de hacer la última revisión. Gracias nuevamente!
Peer comment(s):

neutral Juan Gil : Totalmente de acuerdo con Sury en lo concerniente a "seniority" aunque no en la interpretación del texto fuente; sigo en Discusión.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search