Jan 28, 2022 15:14
2 yrs ago
28 viewers *
Spanish term
cañoneo acústico
Spanish to English
Tech/Engineering
Environment & Ecology
Seismic exploration (Argentina)
Claramente, las condiciones hidrometeorológicas más favorables para la navegación con un nivel de oleaje y vientos de menor intensidad generan una mayor eficiencia en la recepción de los ecos sonoros devueltos por el lecho marino al cañoneo acústico.
Proposed translations
(English)
4 +5 | acoustic bombardment | philgoddard |
3 | (general) cacophony; cacophonous sounds | Andrew Bramhall |
3 -1 | an intensively loud noise | Lisa Rosengard |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
acoustic bombardment
Thanks to Althea for discovering that this document is part of a lawsuit by Greenpeace, and they don't like this form of exploration because the noise is bad for marine life.
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=cañ...
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=cañ...
Peer comment(s):
agree |
ormiston
: That's more like it
18 mins
|
Thanks :-)
|
|
agree |
neilmac
: Greenpeace are running a campaign to stop them doing it to whales....
3 hrs
|
Yes, and marine mammals in general.
|
|
agree |
Althea Draper
6 hrs
|
agree |
Muriel Vasconcellos
12 hrs
|
agree |
Wyoming (X)
: With my military background, I was thinking “fusillade”.
2 days 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, that's exactly what it is"
-1
12 mins
an intensively loud noise
I imagine a severe storm.
'Clearly the hydro-meteorological conditions improve for sailing or navigation, with a level of surf on the waves and bursts of wind with less strength and intensity, to generate greater efficiency in the audible reception of sounding echos on the rebound from the seabed (or the depths of the ocean) with an intensively loud noise.'
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2022-01-28 15:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
ES:
Claramente las condiciones hidro-metereológicas mejoran para la navegación, con un nivel de oleaje y vientos con menos fuerza, para generar una eficacia mayor. De ese modo se puede oír los ecos de los sonidos audibles cuando se devuelven del lecho del mar con un ruido muy fuerte.
'Clearly the hydro-meteorological conditions improve for sailing or navigation, with a level of surf on the waves and bursts of wind with less strength and intensity, to generate greater efficiency in the audible reception of sounding echos on the rebound from the seabed (or the depths of the ocean) with an intensively loud noise.'
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2022-01-28 15:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
ES:
Claramente las condiciones hidro-metereológicas mejoran para la navegación, con un nivel de oleaje y vientos con menos fuerza, para generar una eficacia mayor. De ese modo se puede oír los ecos de los sonidos audibles cuando se devuelven del lecho del mar con un ruido muy fuerte.
Peer comment(s):
disagree |
ormiston
: Intensively does not work here. Why do you ten translate back into Spanish ?
1 hr
|
neutral |
Andrew Bramhall
: She meant " intensely"
2 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: Eve if "loud noise" is correct, "intensively" is quite wrong, the word is "intensely"
1 day 2 hrs
|
2 hrs
(general) cacophony; cacophonous sounds
Clearly, more favourable hydro-meteorological navigation conditions with lower wave and wind levels generate higher efficiency in the reception of the sound echoes returned by the seabed to the (general) cacophony.
Reference comments
1 hr
Reference:
ver
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/energy-power-g...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-28 16:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/cañoneo-de-pozos-pet...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-28 16:40:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/petroleum-eng-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-28 16:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/cañoneo-de-pozos-pet...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-28 16:40:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/petroleum-eng-...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
philgoddard
: I don't believe it's a technical term.
50 mins
|
Discussion
https://www.greenpeace.org/static/planet4-argentina-stateles...
Here's a piece about it here and how the blasting is carried out.
https://www.pescare.com.ar/explotacion-offshore-juan-j-arang...
However, seismic airgun blasting uses airguns that send soundwaves through the water which bounce off of the seabed but the sound doesn't return to the airguns but to hydrophones/geophones and this is not what the text says. It says that the sound is returned to the airguns not the hydrophones/geophones which isn't correct.
http://large.stanford.edu/courses/2018/ph240/kim2/
Not sure how this would translate - maybe just seismic instrument rather than gun as this would be a bit more correct?