Dec 15, 2021 19:14
2 yrs ago
14 viewers *
English term

I'm keeping calm

English to Persian (Farsi) Other Other
در آموزشگاه رانندگی
----------------
.
.

Man: Keep calm at all times.

instructor : No, I'm keeping calm; No, I'm not getting upset.

Man: Good, that's the way.

instructor : Look, I'm the instructor and you're the learner.

Man: All right. I'm the learner and you're the instructor.

.
.
----------------------------------------------------

توضیح:

شاگرد با گفته ها و رفتارش مربی رانندگی را عصبانی کرده

با این وجود به مربی می گوید که آرامشش را حفظ کند

"مربی هم به او تذکر می دهد که "من مربی هستم و تو شاگرد

-----------------------------------------------------

I'm keeping calm ←

از نظر فنی آیا ترجمه زیر درست است:


مـن آرامشــم را حفــظ می کنـم




متشکرم

Proposed translations

10 hrs
Selected

مـن آرامشــم را حفــظ می کنـم

ترجمه "مـن آرامشــم را حفــظ می کنـم" کاملاً درست است.

می توان ضمیر اول شخص "من" را از ابتدای جمله حذف کرد.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-12-16 09:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

در زبان پارسی، گاهی از واژه "خود" بعد از "آرامش" استفاده می کنیم که در اینجا نیز قابل استفاده است:

"آرامش خودم را حفظ می کنم."

مثال دیگر:

آرامش خودت را حفظ کن.
Note from asker:
جناب والایی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
4 mins

آرامم

پیشنهاد خودتان هم خوب هست، هرچند محاوره‌ای نیست
Note from asker:
خانم تاجیک متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
16 hrs

من که آرامشم را حفظ کرده ام

من که آرامشم را حفظ کرده ام
Note from asker:
متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search