Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
implantable cardiac device industry field exposure guidelines
Italian translation:
linee guida sull'esposizione effettiva elaborate dalle industrie/aziende produttrici di dispositivi cardiaci impiantabili
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Dec 7, 2021 12:39
2 yrs ago
9 viewers *
English term
implantable....guidelines
English to Italian
Tech/Engineering
Surveying
Contesto : Sopralluoghi tecnici negli ambienti di lavoro (si parla di rischio di esposizione ai campi elettromagnetici )
Testo : Only qualified and/or certified technical professionals using calibrated field measurement instrumentation
should perform worksite surveys. Testing agencies familiar with implantable cardiac device industry
field exposure guidelines tend to produce the most informative worksite assessments.
Domanda : La frase che non riesco a tradurre è: " implantable cardiac device industry field exposure guidelines "
Grazie per il vostro aiuto !!
Testo : Only qualified and/or certified technical professionals using calibrated field measurement instrumentation
should perform worksite surveys. Testing agencies familiar with implantable cardiac device industry
field exposure guidelines tend to produce the most informative worksite assessments.
Domanda : La frase che non riesco a tradurre è: " implantable cardiac device industry field exposure guidelines "
Grazie per il vostro aiuto !!
Proposed translations
(Italian)
4 | linee guida sull'esposizione effettiva/sul campo elaborate dalle industrie/aziende produttrici | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Dec 9, 2021 14:12: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/848224">Stef72's</a> old entry - "implantable....guidelines"" to ""linee guida sull\'esposizione effettiva/sul campo elaborate dalle industrie/aziende produttrici""
Proposed translations
51 mins
Selected
linee guida sull'esposizione effettiva/sul campo elaborate dalle industrie/aziende produttrici
"di dispositivi cardiaci impiantabili".
Oppure:
"linee guida sull'esposizione effettiva/sul campo elaborate/redatte dalle industrie/aziende del settore dei dispositivi cardiaci impiantabili"
O ancora, più semplicemente:
"linee guida sull'esposizione effettiva/sul campo elaborate/redatte nel settore dei dispositivi cardiaci impiantabili"
Il riferimento è ai pacemaker e defibrillatori impiantabili, ma non capisco la loro relazione con gli argomenti descritti nel brano.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 1 ora (2021-12-09 14:11:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ancora grazie mille a te, Stefano, e buona giornata!
Oppure:
"linee guida sull'esposizione effettiva/sul campo elaborate/redatte dalle industrie/aziende del settore dei dispositivi cardiaci impiantabili"
O ancora, più semplicemente:
"linee guida sull'esposizione effettiva/sul campo elaborate/redatte nel settore dei dispositivi cardiaci impiantabili"
Il riferimento è ai pacemaker e defibrillatori impiantabili, ma non capisco la loro relazione con gli argomenti descritti nel brano.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 1 ora (2021-12-09 14:11:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ancora grazie mille a te, Stefano, e buona giornata!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Gaetano !"
Something went wrong...