Glossary entry

German term or phrase:

juristische Sekunde später

English translation:

a scintilla temporis thereafter

Added to glossary by Gavin O'Leary
Oct 28, 2021 11:50
2 yrs ago
39 viewers *
German term

juristische Sekunde später

German to English Law/Patents Law (general)
Hi guys,

The terms "juristische Sekunde" and "juristische Sekunde später" appear in a text I'm currently working on:

"Eine juristische Sekunde später – sprich ebenfalls am MM/TT/JJJJ - wird der ehemals zur Firma A gehörende Bereich XYZ, der nun auf der Firma B verschmolzen ist, im Wege eines Asset Deals von der Firma B auf die Firma C übertragen."

Anything better than the literal "A legal second later...."?

Thanks,

Gavin

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

a scintilla temporis thereafter

I seem to remember a lawyer beating me, years ago, to this answer on the German list of a well-known UK Translators' and Interpreters' Institute.

Second weblink: alas, 'a very short time thereafter' preferably to the Latin is misleading as the connotations in Anglo-Irish law are virtualy of a snychronous transaction.

Moral of the story: learn the law first.
Example sentence:

This moment in time was described as the scintilla temporis (the grant of the legal charge must necessarily have been executed after A received the fee simple of the property, for he could not grant it without first having a proprietary interest

Peer comment(s):

agree Steve Robbie : Cf. also: https://de.wikipedia.org/wiki/Juristische_Sekunde. You're right, this is the precise name for the notion, and it may well be relevant in the context (of which we know nothing). I am duly enlightened.
28 mins
You are welcome. The scintilla may in fact be a fiction in ENG land law contexts: a main purchaser/ buyer directs the vendor/seller to convey directly to a sub-purchaser/sub-buyer. For compo purposes, the main buyer has taken for a 'split second'.
agree AllegroTrans
1 hr
Thanks, Chris.
agree Margaret Marks : This is the business.
18 hrs
Thanks, Margaret, and I crave indulgence if it was y/our GerNet answer I had 'lifted'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks guys"
55 mins

then

was then immediately transferred...
Something went wrong...
+1
15 mins

immediately thereupon

... or either of those words on its own, would do it, if you're averse to the author's "one legal second".

The idea being conveyed is a chain of events that happen instantaneously.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-10-28 15:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

This is viable if the author is only using "juristiche Sekunde" as a turn of phrase to express the immediate succession of the events.

If the interval is important (because something legally important happens in that split second), then obviously Adrian's suggestion is the only one that works.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
2 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

in a legal heartbeat

Perhaps this will work?

Compare with this:
"In a legal heartbeat, lawyers were free to charge what what they thought was fair or reasonable and could advertise their services."
http://www.engelmanandsmith.com/#about-us

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-10-28 15:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:
"A certain kind of culmination of this presence of time in law is represented by the famous »legal second«, (104) which even ostensibly points, at least on the surface, to something like »legal time«. (105)"
https://www.researchgate.net/publication/319140000_Time_Law_...
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Not in a legal document
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

21 mins
Reference:

juristische Sekunde

Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard
56 mins
agree Ramey Rieger (X)
2 hrs
agree writeaway
11 hrs
agree Edith Kelly
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search