Oct 23, 2021 20:29
2 yrs ago
14 viewers *
English term
non-truncating PKD1
English to Hungarian
Medical
Medical (general)
Policisztás vesebetegséggel kapcsolatos génmutáció-típusról van szó. Az odáig rendben is van, hogy a "truncating" "törlő" vagy "trunkáló" mutáció magyarul, de a "non-truncating" pontosan hogy fordítandó? A hozzászólásokat előre is köszönöm! :)
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | nem trunkáló, nem törlő | József Lázár |
5 | nem csonkoló (non-truncating) PKD1 | Gabor Kun |
4 | nem lebontó PKD1 gén | Veegh Alexandru |
Proposed translations
+1
41 mins
nem trunkáló, nem törlő
tuncating/trunkáló and szekvenciát megszakító, nem trunkáló ennek az ellenkezője
Note from asker:
Köszönöm! Amiért elbizonytalanodtam eredetileg, az az, hogy nem nagyon akad találat a "nem törlő" / "nem trunkalo" kifejezésekre a magyar orvosi irodalomban a neten. |
10 hrs
nem lebontó PKD1 gén
A PKD1 gén utasitásokat ad egy úgynevezett polycystin-1 protein előállitására.
Ez a protein leginkább aktiv születés elött a vese sejtjeiben. Kevesebb proteint állit elő egy normális felnőtt vesében.
Ez a protein leginkább aktiv születés elött a vese sejtjeiben. Kevesebb proteint állit elő egy normális felnőtt vesében.
3 days 23 hrs
nem csonkoló (non-truncating) PKD1
Azért, hogy magyarul legyen, de egyértelmű is. (A szövegbeli első előfordulásánál tenném oda az angolt zárójelben.)
Az alább megadott első referencia a „csonkoló mutáció” kifejezésre vonatkozik.
Az alább megadott első referencia a „csonkoló mutáció” kifejezésre vonatkozik.
Something went wrong...