Oct 18, 2021 16:35
2 yrs ago
30 viewers *
English term

shipping

Non-PRO English to French Other Transport / Transportation / Shipping
Hello,

The title of the agreement I am translating is 'shipping outsourcing service agreement'.

I wonder if shipping here would be better as livraison, expédition or transport...

Thanks for your input !

Discussion

VeroniquePhelut (asker) Oct 18, 2021:
@Emmanuella It's not that easy to define...Le contractant est en charge des services de transport/livraison pour XXX, il s'occupe du chargement des camions, il nettoie la zone d'expédition des marchandises, il veille à ce que les palettes soient bien chargées, etc...
Emmanuella Oct 18, 2021:
De quoi est-il question dans le contrat, d'externalisation du transport ?

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs
Selected

logistique

Something of a buzzword, used quite loosely in this same general sense, and seems very common in FR to cover situations from the most simple to the most sophisticated

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2021-10-19 21:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

Then that seems to me to confirm it!
If the contractor is working in 'logistics', it is only natural that they will liaise with the company's own Logistics Dept.
Note from asker:
Merci ! J'y avais pensé mais j'ai trouvé plus loin dans le texte que le contractant devait se rapprocher dans certains cas du service logistique de Xxx (planning/logistics). Pour autant, ce terme semble approprié puisqu'il englobe les activités de conditionnement, envoi, transport...
Merci beaucoup Tony ! Je vais opter pour ce terme.
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : Exactement ce à quoi je pensais, mais sans avoir pu prendre le temps de vérifier. Cf. la description donnée par Véronique dans son commentaire à la réponse de Jacques.
8 hrs
Merci, ph-b !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
28 mins

transport

apparemment il s'agirait d'un accord portant sur la sous-traitance du transport. Cordialement
Note from asker:
Merci ! Dans le contrat, il est fait mention de forklift trucks, products stored in shipping area, express shipment, communication with carriers, packaging lines, pallets, truck loading, customer returns, shipping activities in XXX premises...
Peer comment(s):

agree Renate Radziwill-Rall : of course
28 mins
neutral Tony M : in the absence of more context, we shouldn't overlook that 'shipping' can also include the elements of 'despatch' etc.
1 hr
agree Johannes Gleim
17 hrs
Something went wrong...
-1
10 hrs

transport

I agree with previous comment, this seems to entail the whole process of sending and carrying to final destination.
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

neutral Barbara Carrara : If you agree with the previous answer, you should have posted an 'agree' to it. That's how KudoZ works. Can you please explain what you are hoping to achieve by duplicating existing answers?
7 hrs
disagree AllegroTrans : Exactly the same answer as posted by Jacques. The etiquette on this site is to post an agree, not to copy an answer already posted.
7 days
Something went wrong...
1 day 29 mins

expéditions

With no context, it's difficult to be sure but it seems that it concerns all faces of delivery including handling, preparation and also transport.
Note from asker:
Merci. Je suis d'accord car le contrat traite de tous ces aspects.Pour autant, peut-on parler de contrat de sous-traitance de services d'expéditions ?
Ou contrat de services d'expéditions ?
Peer comment(s):

neutral Tony M : That really translates 'despatch', which may be too restrictive here.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search