This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 13, 2021 09:15
2 yrs ago
30 viewers *
English term

Strain on their leashes

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature Fiction
Racconto ambientato a metà Novecento

Due uomini stanno inseguendo un terzo con l’aiuto di cani da caccia in un bosco.
E dicono che i cani mentre…

“the dogs moving through the woods, with us behind them…” e qui la parte che non capisco “The dogs straining on their heavy lashes!”

Mi verrebbe da pensare, per analogia, a “aguzzavano gli occhi” ma se qualcuno mi aiutasse ne sarei grata..
Proposed translations (Italian)
4 +2 tirare il guinzaglio / i guinzagli
Change log

Oct 14, 2021 07:34: Shera Lyn Parpia changed "Term asked" from "Strain on their lashes" to "Strain on their leashes"

Discussion

Alessandra Turconi Oct 13, 2021:
concordo con Emmanuella Data l'azione descritta, se fosse davvero un errore di battitura avrebbe senso.
Emmanuella Oct 13, 2021:
Typo for leashes ?

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): strain on their lashes

tirare il guinzaglio / i guinzagli

il testo del romanzo di Rick Bass dice
The dogs straining on their heavy leashes!
https://www.google.it/search?q="straining on their heavy lea...

tirare il guinzaglio
https://www.google.it/search?as_q=&as_epq=tirare il guinzagl...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-10-17 15:12:53 GMT)
--------------------------------------------------

che cosa intendi con "non c'era bisogno"?
Note from asker:
Grazie ma non c’era bisogno
Peer comment(s):

agree Nick Pell : Assolutamente corretto
1 hr
agree EleoE
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search