Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
storage at grid capacity levels
Spanish translation:
almacenamiento de energía en cantidades equivalentes a la capacidad de la red
Added to glossary by
odisea
Oct 13, 2021 08:50
2 yrs ago
15 viewers *
English term
storage at grid capacity levels
English to Spanish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Technology questions gyrated around challenges on storage at grid capacity levels and other alternatives like hydrogen to compensate for the renewables’ intermittency nature.
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
3 hrs
Selected
almacenamiento de energía en cantidades equivalentes a la capacidad de la red
Las inquietudes con la tecnología giran alrededor del almacenamiento de energía en cantidades equivalentes a la capacidad de la red y otras alternativas como el hidrógeno para compensar la intermetente naturaleza de los recursos renovables.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-10-19 12:12:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un placer ayudarte, siempre.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-10-19 12:12:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un placer ayudarte, siempre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
1 day 1 hr
almacenamiento en cantidades del orden de magnitud de la capacidad de la red
"grid capacity level" es una expresión muy común y clara. "at grid capacity level" es más compleja.
Se refiere a que debe haber capacidad de almacenamiento (baterías, acumulación en energía hídrica recuperable, etc.) que en total sea del orden de magnitud de la capacidad de la red (técnicamente: dentro de 1 orden de magnitud). Un almacenamiento total del 1% de la capacidad de la red no es útil (técnicamente: 2 o 3 órdenes de magnitud); un almacenamiento del 25% puede serlo.
El "25%" es un ejemplo, no una afirmación basada en una investigación detallada de fuentes. Lo que remarco es que no se está hablando de una "cantidad equivalente a la capacidad de la red", sino que "at" indica lo que tiene sentido técnicamente: capacidades de almacenamiento que tengan efecto útil sobre el problema que menciona, que puedan impactar significativamente para compensar los desfasajes suministro-consumo por sobre la capacidad variable del suministro.
Entiendo que por el contexto, se está refiriendo a la grilla de una zona regional o de un país. Si habla de la grilla en una granja aislada, la traducción es distinta.
"Orden de magnitud" es un concepto cienfífico bien definido: https://es.wikipedia.org/wiki/Orden_de_magnitud
Se refiere a que debe haber capacidad de almacenamiento (baterías, acumulación en energía hídrica recuperable, etc.) que en total sea del orden de magnitud de la capacidad de la red (técnicamente: dentro de 1 orden de magnitud). Un almacenamiento total del 1% de la capacidad de la red no es útil (técnicamente: 2 o 3 órdenes de magnitud); un almacenamiento del 25% puede serlo.
El "25%" es un ejemplo, no una afirmación basada en una investigación detallada de fuentes. Lo que remarco es que no se está hablando de una "cantidad equivalente a la capacidad de la red", sino que "at" indica lo que tiene sentido técnicamente: capacidades de almacenamiento que tengan efecto útil sobre el problema que menciona, que puedan impactar significativamente para compensar los desfasajes suministro-consumo por sobre la capacidad variable del suministro.
Entiendo que por el contexto, se está refiriendo a la grilla de una zona regional o de un país. Si habla de la grilla en una granja aislada, la traducción es distinta.
"Orden de magnitud" es un concepto cienfífico bien definido: https://es.wikipedia.org/wiki/Orden_de_magnitud
2 hrs
almacenamiento de electricidad cuando la capacidad de suministro se encuentra al límite
el rol de las baterías ion-litio y las perspectivas sudamerhttps://revistas.flacsoandes.edu.ec › downloadPDF
by MA Kazimierski · Cited by 4 — Actualmente, la batería de iones de litio se encuentra en la frontera tecnológica y ... consumo cuando el suministro de electricidad está al límite;
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2021-10-14 11:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
El problema gira sobre que hacer con la energía generada (eolica, tal vez) cuando la red ya no puede absorberla, y no puede suministrar más (la generación excede la demanda que se puede satisfacer). Ese es el significado de "at grid capacity level".
Se requieren nuevos sistemas de baterías para el almacenamiento del exceso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2021-10-14 20:44:52 GMT)
--------------------------------------------------
Advances to the electric grid must maintain a robust and resilient electricity delivery system, and energy storage can play a significant role in meeting these challenges by improving the operating capabilities of the grid, lowering cost and ensuring high reliability, as well as deferring and reducing infrastructure investments. Finally, energy storage can be instrumental for emergency preparedness because of its ability to provide backup power as well as grid stabilization services
Capacity is the maximum capability to supply and deliver a given level of energy demand at any point in time.
Discussion
Su sugerencia, en aspecto técnico, es incorrecta porque no transmite la idea plasmada en inglés; es como si yo quisiera traducir cabalmente algo relativo a seguros: por mas que me empeñe, Ud., va a encontrar cosas mal expresadas.
Son los expertos de cada área quienes pueden hacer una correcta traducción, acorde con la temática del texto fuente; un conocedor no va a usar palabras innecesarias, términos rebuscados o no usados en la jerga (ni tampoco las va a economizar).
You're not paying me for words; you're paying me for the right words.
No se instala una planta de generación de 100 MW para ofrecer 100 MW de servicio.
Los sistemas de generación de energía eléctrica se diseñan para satisfacer la demanda y tener niveles de respaldo o reserva (un mínimo 30 % es habitual pero puede ser mayor dependiendo de la carga a servir), y con visión de futuro, previendo las necesidades que puedan haber en 20, 30, 50 años, construyendo por fases en caso necesario; la "capacidad variable del suministro", en caso de exisitir (cosa que pasa si hay una falla mayor), se compensa con la generación en otras partes gracias a la interconexión de la redes eléctricas.
Esto se trata de "almacenar" esa energía adicional que no se utiliza para no tener que depender de la interconectada (lo cual puede tener un costo), para ofrecer respuestas mas rápidas.
https://www2.deloitte.com/content/dam/Deloitte/no/Documents/...
Cuando nos referimos a la capacidad de la red no veo la diferencia entre decir "equivalentes" o "en cantidades del orden de magnitud de"; un "de acuerdo" y una sugerencia adicional sobre la idea no dan puntos pero es mas elegante.
Como se ha explicado, el punto es tener energía eléctrica almacenada para los casos en los cuales la demanda es mayor a la oferta del sistema, de la red (y con "red" se habla de distintas fuentes de generación, cosa que se hace gracias a la interconexión de ellas); se apunta, según el texto, a que haya tanto almacenamiento como poder de generación tenga el sistema interconectado, esto con cualquier tipo de tecnología que se use para tal almacenamiento, y que no puede iniciarse cuando el sistema está al límite; se hace en todo momento para disponer de él cuando haga falta.