Sep 27, 2021 09:21
2 yrs ago
48 viewers *
English term

Downing Street

English to French Social Sciences Economics
Je me demande si le terme doit être laissé en anglais ou s'il doit être traduit ?
Voici un extrait du texte" The UK has agreed the outlines of a trade deal with Australia, Downing Street said, with a 15-year cap on tariff-free imports in place following concerns from UK farmers about a potentiel flood of cheaper and lamb imports."

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

(10) Downing Street

Oui, comme Matignon, le Pentagone, le Kremlin, etc.
Note from asker:
Thanks for your help
Peer comment(s):

agree Lisa Séguélas
1 min
agree Andrew Paul Kennett
3 mins
agree Hamidou Ouédraogo
16 mins
agree Bridget Jean : oui, le bureau du Premier ministre est au 10 Downing Street
24 mins
agree writeaway
1 hr
agree Jean-Paul ROSETO : oui le 10 Downing Street (la résidence et le bureau du Premier ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) on laisse comme ça en Français
10 hrs
agree Kim Metzger
12 hrs
neutral Daryo : "10" is not necessary as the resident at number 11 is not referred to by mentioning "Downing street".
1 day 7 hrs
neutral Andrew Bramhall : @Daryo- the resident at No.11 is in fact the Chancellor of the Exchequer!
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

( Le bureau du Premier ministre à) Downing Street

Le Royaume-Uni a accepté les grandes lignes d'un accord commercial avec l'Australie, a déclaré Downing Street, avec un plafond de 15 ans sur les importations sans droits de douane, suite aux inquiétudes des agriculteurs britanniques concernant une inondation potentielle d'importations d'agneau et d'autres produits moins chers.
Peer comment(s):

agree Tony M : I think an explanation is better than something potentiallly lacking cultural meaning, as an actual translation would be quite wrong here.
58 mins
Agree, thanks Tony!
agree Daryo
1 day 7 hrs
Thank you!
Something went wrong...
-5
1 hr

Downing Street 10

Pour éviter tout malentendu, il convient d'inclure la célèbre maison numéro 10, car « Downing Street » compte encore plus de maisons qui n'ont rien à voir avec le gouvernement britannique.
De plus, il s'agit d'un nom. Les noms ne sont généralement pas traduits.
Cette adresse est si bien connue, même du public cible, qu'il n'est pas nécessaire d'expliquer ce qui se cache derrière.

Dominique Cummings quittera le Downing Street 10 de Londres le vendredi 13 novembre. Yuimoku / AP
https://francenewslive.com/leffondrement-de-dominique-cummin...

Des documents divulgués au British Medical Journal montrent que le Downing Street 10 est prêt à injecter 100 milliards de livres (108 milliards d’euros) dans le projet.
https://fr.businessam.be/operation-moonshot-le-royaume-uni-v...

… on savait que De Wever, six mois plus tôt, était reçu officiellement chez David Cameron, le premier ministre britannique, au Downing Street 10, le conservateur, pour parler des connivences idéologiques entre la NVA et le parti conservateur britannique…
https://www.rtbf.be/lapremiere/article/detail_dave-sinardet-...

Traduction du contexte :

« Le Royaume-Uni a accepté les grandes lignes d'un accord commercial avec l'Australie, a déclaré Downing Street 10, …
Peer comment(s):

disagree writeaway : 10 Downing Street in English. Maybe not for some French or Belgian journalists
24 mins
Downing Street 10 in Belgique
disagree Tony M : Agree with W/A — putting the number at the end sounds more like DE than FR: but in any case, I don't think a FR reader can be expected to know what this metonymy implies.
1 hr
Downing Street 10 in Belgique, see my references.
disagree Emmanuella : 10 Downing Street en France
1 hr
Downing Street 10 in Belgique, see my references.
disagree Andrew Bramhall : Agree with Tony
5 hrs
See above
disagree AllegroTrans : We never write addresses this way in English
1 day 9 hrs
but in Belgique! The question is EN > FR. this includes the Wallonie, too.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search