Sep 22, 2021 10:19
2 yrs ago
34 viewers *
German term
Bekenner-Kampagne
German to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Im Mittelpunkt steht eine Bekenner-Kampagne, die betroffene Eltern informieren und darüber hinaus das Thema einer breiten Öffentlichkeit bewusst machen soll.
This is a campaign to raise awareness of the issue of drug addiction and how it affects parents. I feel the meaning is 'awareness campaign' but this isn't really what 'Bekenner' means. Any suggestions?
This is a campaign to raise awareness of the issue of drug addiction and how it affects parents. I feel the meaning is 'awareness campaign' but this isn't really what 'Bekenner' means. Any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 +4 | 'we've been there' campaign | Michael Martin, MA |
5 +3 | confessions campaign | Sarah Bessioud |
3 | personal experience campaign | AllegroTrans |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
'we've been there' campaign
"At the forefront of it all is an 'we've been there' campaign designed to educate affected parents and bring more awareness to a wider audience."
'Confessions' sounds to me as if the user parents had to fess up to something they had done wrong, but that would be stretching the German meaning, in my opinion.
'Confessions' sounds to me as if the user parents had to fess up to something they had done wrong, but that would be stretching the German meaning, in my opinion.
Note from asker:
Thanks, this is great and avoids the negative connotation of 'confession' in English, which would suggest the parents have something to feel guilty about, which is the exact opposite message of this campaign in trying to encourage them to open up. |
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: Agree with your take on "confession"! https://www.thestar.com/news/canada/2020/12/20/weve-been-the...
5 hrs
|
agree |
Anne Schulz
: You might call it 'coming out' if this term weren't reserved for gender identity/sexual orientation.
11 hrs
|
neutral |
Lancashireman
: ... got the T-shirt.
12 hrs
|
agree |
Veronika Neuhold
20 hrs
|
agree |
Clive Phillips
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
personal experience campaign
Walletly Explainer | Facebook
https://www.facebook.com › ... › Walletly Explainer
... Wally Watch our demo to discover the basic components that help you launch your personal experience campaign for your customers all set up in less than ...
https://www.facebook.com › ... › Walletly Explainer
... Wally Watch our demo to discover the basic components that help you launch your personal experience campaign for your customers all set up in less than ...
+3
1 hr
confessions campaign
This is a confessions campaign, using people's confessions to appeal emotinoally to the audience. A well-known example of this is the Mars confessions campaign, taking on a more humourous slant, but this type of campaign also lends itself to more serious topics such as drug addiction, mental illness, etc.
https://content.communicorpuk.com/article/radio-advert-examp...
They embrace the emotional and the implied through short, amusing stories of people screwing up. Its relatable and entertaining. And why is entertainment important? Because nobody wants to hear your advert. NOBODY! So the way to cut through that indifference, make people listen and care about what you have to say is to entertain.
https://marcommnews.com/kfc-hilariously-interrogates-people-...
https://www.oneclub.org/awards/theoneshow/-award/11848/viagr...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2021-09-23 11:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
I believe you just need a straight translation of the term here if the actual content of the campaign is explained further in the text.
Testimony campaign or personal testimony campaign would be other options, depending on who is actually reading this text. As has been quite rightly pointed out, if the text is read by the affected parents themselves, "confessions" could lead to feelings of guilt and shame. However, if the text is just a recap of what a specific marketing agency has been doing, I see no reason why the usual term "confessions" cannot be used.
https://content.communicorpuk.com/article/radio-advert-examp...
They embrace the emotional and the implied through short, amusing stories of people screwing up. Its relatable and entertaining. And why is entertainment important? Because nobody wants to hear your advert. NOBODY! So the way to cut through that indifference, make people listen and care about what you have to say is to entertain.
https://marcommnews.com/kfc-hilariously-interrogates-people-...
https://www.oneclub.org/awards/theoneshow/-award/11848/viagr...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2021-09-23 11:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
I believe you just need a straight translation of the term here if the actual content of the campaign is explained further in the text.
Testimony campaign or personal testimony campaign would be other options, depending on who is actually reading this text. As has been quite rightly pointed out, if the text is read by the affected parents themselves, "confessions" could lead to feelings of guilt and shame. However, if the text is just a recap of what a specific marketing agency has been doing, I see no reason why the usual term "confessions" cannot be used.
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
: Ah yes, we have failed our darling child! // video in confession-style format
5 mins
|
Thanks, Lancashireman
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't think this is an appropriate term at all, especially since we now know it's the parents speaking.
39 mins
|
Why not, Phil? Parents of drug addicts providing confessions about their own situation is bound to hit home with the intended audience
|
|
agree |
writeaway
: That's what it means after all.
2 hrs
|
Thanks, writeaway. No need to reinvent the wheel in my opinion ;-)
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Something tells me that the German word is not a staright correlation with the English word and has a somewhat wider meaning; "confessions" smacks of having to "run and apologise" rather than to simply "tell the story"
8 hrs
|
agree |
Alison MacG
: Given that this part of the campaign consists of images of the parent(s) holding up cards saying My/Our child takes drugs, this seems best. (Another statement made is Die Scham ist vorbei: Eltern Drogenabhängiger … outen sich, ...)
1 day 23 hrs
|
Discussion
(Thanks to Alison M for chasing this up on the WWW)
The campaign centers/centres around parents (who have had to cope) coping with their children's drug addiction.
Or something like this.
Central to the campaign is a [series of] video[s] in which parents [of addicts] share their own experiences [with others who find themselves in similar circumstances].
Can be edited according to constraints on the length of the text:
e.g. a video in which parents share their own experiences
"Anti-stigma campaign" or "stigma reduction campaign" have come to my mind.
https://statements.qld.gov.au/statements/85693