This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 14, 2021 04:26
2 yrs ago
19 viewers *
English term
licenciada... pela
English to Portuguese
Social Sciences
Education / Pedagogy
Qualificações de autora em um artigo científico:
"XXX XXX, professora do Instituto Federal de Santa Catarina, licenciada em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina"
"XXX XXX, professora do Instituto Federal de Santa Catarina, licenciada em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina"
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Licensed in Languages... by | Martha Schwan |
4 | Bachelor's degree in language | Geocinara Avila |
Proposed translations
5 hrs
Licensed in Languages... by
Author qualifications in a scientific article:
"XXX XXX, professor at the Federal Institute of Santa Catarina, graduated in Languages from the Federal University of Santa Catarina
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-09-14 13:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
Author qualifications in a scientific article:
"XXX XXX, professor at the Federal Institute of Santa Catarina, graduated in Languages from the Federal University of Santa Catarina
"XXX XXX, professor at the Federal Institute of Santa Catarina, graduated in Languages from the Federal University of Santa Catarina
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-09-14 13:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
Author qualifications in a scientific article:
"XXX XXX, professor at the Federal Institute of Santa Catarina, graduated in Languages from the Federal University of Santa Catarina
Note from asker:
Perdão, eu excluí a pergunta e a refiz logo em seguida, porque tinha indicado incorretamente a direção da tradução. Se puderes incluir a tua resposta na pergunta refeita, fico muito grato. Abraço! |
Perdão, eu excluí a pergunta e a refiz logo em seguida, porque tinha indicado incorretamente a direção da tradução. Se puderes incluir a tua resposta na pergunta refeita, fico muito grato. Abraço! |
10 hrs
Bachelor's degree in language
Embora em português costumamos traduzir "licenciado(a)" em inglês para o caso dos cursos em licenciatura neste contexto, me parece o correto "bachelor's degree"
Note from asker:
Perdão, eu excluí a pergunta e a refiz logo em seguida, porque tinha indicado incorretamente a direção da tradução. Se puderes incluir a tua resposta na pergunta refeita, fico muito grato. Abraço! |
Something went wrong...