This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 14, 2021 04:26
2 yrs ago
19 viewers *
English term

licenciada... pela

English to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy
Qualificações de autora em um artigo científico:
"XXX XXX, professora do Instituto Federal de Santa Catarina, licenciada em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina"

Proposed translations

5 hrs

Licensed in Languages... by

Author qualifications in a scientific article:
"XXX XXX, professor at the Federal Institute of Santa Catarina, graduated in Languages from the Federal University of Santa Catarina

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-09-14 13:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Author qualifications in a scientific article:
"XXX XXX, professor at the Federal Institute of Santa Catarina, graduated in Languages from the Federal University of Santa Catarina
Note from asker:
Perdão, eu excluí a pergunta e a refiz logo em seguida, porque tinha indicado incorretamente a direção da tradução. Se puderes incluir a tua resposta na pergunta refeita, fico muito grato. Abraço!
Perdão, eu excluí a pergunta e a refiz logo em seguida, porque tinha indicado incorretamente a direção da tradução. Se puderes incluir a tua resposta na pergunta refeita, fico muito grato. Abraço!
Something went wrong...
10 hrs

Bachelor's degree in language

Embora em português costumamos traduzir "licenciado(a)" em inglês para o caso dos cursos em licenciatura neste contexto, me parece o correto "bachelor's degree"
Note from asker:
Perdão, eu excluí a pergunta e a refiz logo em seguida, porque tinha indicado incorretamente a direção da tradução. Se puderes incluir a tua resposta na pergunta refeita, fico muito grato. Abraço!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search