Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
donne, comme un sceau définitif, sa garantie
English translation:
As his final seal of approval, he endorsed (...)
French term
donne, comme un sceau définitif, sa garantie
Dès le début de l’Occupation, Goering soutient de tout son pouvoir l’activité de l’ERR. Il donne, comme un sceau définitif, sa garantie aux ambitions de ce service et les fait siennes, en les adap- tant à ses intérêts.
Merci Beaucoup,
Barbara
Aug 13, 2021 04:30: Peter Field Created KOG entry
Aug 13, 2021 04:30: Peter Field changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62466">Peter Field's</a> old entry - " donne, comme un sceau définitif, sa garantie"" to ""As his final seal of approval, he endorsed (...)""
Aug 13, 2021 04:30: Peter Field changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62466">Peter Field's</a> old entry - " donne, comme un sceau définitif, sa garantie"" to ""As his final seal of approval, he endorsed (...)""
Proposed translations
As his final seal of approval, he endorsed (...)
he gave, as a definitive seal of approval, his blessing to [...]
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-30 23:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
"he gave...his BACKING to" (bringing "la guarantie" into the scope of the term)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-31 00:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
And if you're using "backing", you need to translate "ambitions" as "ambitious aims" or as "ambitious objectives".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-31 00:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
To recap:
"he gave, as HIS definitive seal of approval, his backing to the ambitious aims..."
Sounds way more natural with "his" and not "a".
Thanks, Conor. All of your comments are very helpful. |
agree |
philgoddard
: But I'd change the word order - 'as a definitive seal of approval, he gave his blessing to'. Or even 'he gave his definitive seal of approval to'.
45 mins
|
Very good suggestions, thanks. Actually, bringing "sa guarantie" into the scope of the term, "gave his backing to".
|
|
neutral |
writeaway
: Somehow the word 'blessing' sounds rather weak when referring to Hermann Göhring
1 hr
|
True. Including "sa guarantie", "his backing".
|
|
agree |
David Hollywood
: gave his full backing
4 hrs
|
Yes, "guarantie" is a very strong word, thanks!
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
9 hrs
|
Thanks Samuël!
|
as if it were a sealing of fate, his word had been his bond given
To follow Tony M's idea of the wording and to introduce a Lloyd's Underwriter or a lawyer's 'my word is my my bond' irony to the picture
To solidify or confirm that a particular, usually unpleasant, thing will happen. If you fail this exam, it will seal your fate and make your GPA low enough ...
disagree |
SafeTex
: The words are English but...
3 hrs
|
There is no 'guarantee' or 'warranty' that the asker had been too scared to admit having chosen this answer.
|
|
disagree |
AllegroTrans
: Puts an entirely different gloss on the source text
1 day 15 hrs
|
There is no 'guarantee', 'warrandice' or 'warranty' that the asker had been too scared to admit having chosen this answer.
|
Something went wrong...