Jul 15, 2021 15:19
2 yrs ago
22 viewers *
Japanese term

危ないといけない

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

I'm dealing with the following sentence, taken from an anime. The main character is dealing with a magic power that must be suppressed.

危ないといけないからすこし下がってて
(It must be dangerous, so stand back a bit.)

That "must be dangerous", however, sounds strange to me. This magical power actually creates a strange phenomenon (making things invisible), but there's no real risk. Similar events happened before in the series too.

Why is the main character sure there must be a risk involved? I was wondering if it's just a strange sentence of if that grammatical structure sounds milder than the literal translation to natives.

Thank you so much!
Proposed translations (English)
3 -1 There may be a risk

Proposed translations

-1
34 mins
Selected

There may be a risk

I agree with your opinion. 「いけないから」means "there may be a risk". It is not certain. It can be translated as "In order to avoid a risk" as well. Both translation can apply to another situation regardless of what you explained.
Note from asker:
Thank you for confirming! However, why is it so? Is this an exception? I think it's the first time I see いけない used as "could" instead of "must". Thank you again!
Peer comment(s):

disagree cinefil : https://ejje.weblio.jp/content/するといけないから
3 days 10 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"

Reference comments

14 hrs
Reference:

Lest it becomes dangerous staying here

I agree with Kayoko. ~といけないから is used to avoid a potential risk, where the risk is mentioned immediately preceeding the phrase. Maybe the risk is to bump into an invisible thing?

https://lets-english.info/lest-for-fear-that-in-case/
https://shinuwakaeng.com/for-fear-should-in-case
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search