Glossary entry

English term or phrase:

daily stress caused by hiding or misleading

Portuguese translation:

estresse diário por esconderem os problemas ou por os disfarçarem

Added to glossary by Felipe Tomasi
Jul 4, 2021 21:22
2 yrs ago
26 viewers *
English term

daily stress caused by hiding or misleading

English to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters
"The benefits to employees that usually speak about their problems to others at work include:
- Increased morale
- Elimination of daily stress caused by hiding or misleading".

Entendi a ideia, mas gostaria de sugestões de tradução. Obrigado desde já.

Discussion

Ana Vozone Jul 5, 2021:
Misleading Penso que aqui significa a pessoa levar as outras a pensarem que ela é ou pensa de forma diferente daquela que corresponde à realidade.

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

stress diário por esconderem os problemas ou por os disfarçarem

Será?
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : No Brasil "estresse".
1 hr
Obrigada, Mário!
agree Maria Teresa Borges de Almeida : Tem toda a razão!
10 hrs
Obrigada, Teresa! Boa semana!
agree Clauwolf
14 hrs
Obrigada, Cláudio!
agree Bett : estresse
1 day 14 hrs
Muito obrigada, Bett!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

tensão cotidiana causada por disfarce ou dissimulação

outra sugestão
Peer comment(s):

neutral Bett : ocultação e dissimulação?
1 day 14 hrs
Something went wrong...
+1
46 mins

estresse diário causado pela ocultação [da sua sexualidade] ou pelas terapias de conversão

Minha pesquisa indica que o texto se refere à população LGBTQIA. O texto coincide com o que foi fornecido aqui.

A tradução de "misleading" é problemática. Interpreto como sendo as tentativas de conversão de gênero, em sua maioria enganosas porque partem da premissa de que a sexualidade humana pode ser reorientada. De qualquer forma, sugiro pedir esclarecimentos ao cliente. Da forma que está redigida, é impossível saber ao certo.

Estudo associa aumento de tentativas de suicídio a terapias de conversão de pessoas trans: https://esqrever.com/2019/09/13/estudo-associa-aumento-de-te...
Peer comment(s):

agree Glenda Vicente Oliveira : Eu concordo que do modo como foi redigida, a frase parece faltando informação. Considerando o contexto que você aponta, acredito que dissimulação cai bem.
1 day 16 hrs
Something went wrong...
1 day 17 hrs

estresse diário causado por esconder ou dissimular

Acho que tendo que manter a frase simples e direta, supondo ser entendida com o resto do contexto, essas palavras poderiam caber. Acredito que "misleading" envolve um conceito de engano, o que seria mais que um disfarce somente com propósito de suprimir a informação.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search