Jun 24, 2021 20:21
2 yrs ago
13 viewers *
English term

pushing back against market expectations

English to German Bus/Financial Investment / Securities
June’s Fed meeting: a game changer for the dollar?
At its June meeting, the Federal Reserve slightly revised its growth and inflation estimates for 2022 and 2023, opening the discussion on the “tapering” of its bond purchases. While much of this is a simple mark-to-market exercise, the result was a little more hawkish than expected. With the Fed sticking to its emergency footing until employment is fully recovered, we expect a tapering announcement in the second half of this year and a first rate rise by mid-2023. This should all take place in a gradual and restrained manner.

The most important implication for markets was the upward revision in the median interest rate projection, which showed the Fed anticipating two 25bps hikes by the end of 2023. ****Although this brought the Fed more in line with market expectations, it was perceived as a hawkish signal because the central bank was now seen as not pushing back against market expectations****. This was visible in the immediate currency market reaction. In a broad risk-off move, the dollar surged against its peers, while equities fell and US short-end rates rose, flattening the curve.


Die markierte Stelle (und den Satz) verstehe ich nicht so richtig. Hier meine vorläufige Lösung:

[...] Die wichtigste Implikation für die Märkte war die Auswärtsrevision der medianen Zinsprognose, die zeigte, dass die Fed bis Ende 2023 mit zwei Zinsanhebungen um jeweils 25 Basispunkte rechnete.

***Obwohl dies dazu führte, dass sich die Fed stärker den Markterwartungen annäherte, wurde es als ein Signal für eine härtere geldpolitische Gangart gedeutet, da es schien, die Notenbank würde sich nun nicht mehr gegen die Markterwartungen stellen.**** Dies zeigte sich auch an der unmittelbaren Reaktion der Geldmärkte. Im Zuge des allgemeinen „Risk off“-Modus legte der Dollar gegenüber den anderen Währungen deutlich zu, während die Aktienkurse zurückgingen und die kurzfristigen US-Zinssätze anstiegen, wodurch sich die Renditekurve verflachte.

Proposed translations

6 hrs
Selected

sich (nun) nicht gegen die Markterwartungen stellen würde

wurde jetzt so verstanden, daß die Zentralbank sich nicht gegen die Markterwartungen stellen würde

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-06-25 03:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

oder einfach "stelle"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-06-25 03:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

"was now seen as not pushing back against market expectations" refers to how the Central Bank was seen as reacting (active)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-06-25 03:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

not hypothetical

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-06-25 03:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

"pushing back" im Sinne von "reacting against" or "preventing"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nochmals danke :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search