Jun 19, 2021 11:16
2 yrs ago
14 viewers *
English term
a flash in the pan
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Beene's new novel proves he isn't just a flash in the pan.
سلام، دوستان میدونم که وقتی درمورد موفقیت یا ظهور و بروز یک پدیده صحبت میکنیم این عبارت به معنی "زودگذر، آنی، گذرا و ..." هست ولی این معادل ها رو نمیشه برای شخص به کار برد، برای این عبارت در جملاتی مانند جمله بالا چه معادلی پیشنهاد میکنید، ممنونم
سلام، دوستان میدونم که وقتی درمورد موفقیت یا ظهور و بروز یک پدیده صحبت میکنیم این عبارت به معنی "زودگذر، آنی، گذرا و ..." هست ولی این معادل ها رو نمیشه برای شخص به کار برد، برای این عبارت در جملاتی مانند جمله بالا چه معادلی پیشنهاد میکنید، ممنونم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +4 | موفقیت او زودگذر نیست | Amir Akbarpour Reihani |
Change log
Jun 19, 2021 11:44: Mahmoud Akbari changed "Term asked" from "a flash in the pan لطفا توضیحات رو بخونید" to "a flash in the pan"
Proposed translations
+4
9 mins
English term (edited):
a flash in the pan لطفا توضیحات رو بخونید
Selected
موفقیت او زودگذر نیست
موفقیت (یا درخشش) او زودگذر نیست
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...