Jun 19, 2021 11:16
2 yrs ago
14 viewers *
English term

a flash in the pan

English to Persian (Farsi) Other Other
Beene's new novel proves he isn't just a flash in the pan.

سلام، دوستان میدونم که وقتی درمورد موفقیت یا ظهور و بروز یک پدیده صحبت می‌کنیم این عبارت به معنی "زودگذر، آنی، گذرا و ..." هست ولی این معادل ها رو نمیشه برای شخص به کار برد، برای این عبارت در جملاتی مانند جمله بالا چه معادلی پیشنهاد می‌کنید، ممنونم
Proposed translations (Persian (Farsi))
5 +4 موفقیت او زودگذر نیست
Change log

Jun 19, 2021 11:44: Mahmoud Akbari changed "Term asked" from "a flash in the pan لطفا توضیحات رو بخونید" to "a flash in the pan"

Proposed translations

+4
9 mins
English term (edited): a flash in the pan لطفا توضیحات رو بخونید
Selected

موفقیت او زودگذر نیست

موفقیت (یا درخشش) او زودگذر نیست
Peer comment(s):

agree Ehsan Alipour
37 mins
Thank you!
agree Marzieh Izadi
2 hrs
Thank you!
agree Fatemeh Khansalar
6 hrs
Thank you!
agree Zeynab Tajik
9 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search