May 22, 2021 05:50
2 yrs ago
42 viewers *
German term
Vorlage
German to English
Law/Patents
Law (general)
German Trade Secrets Act (GeschGehG)
I have to translate § 23 (3) of the Gesetz zum Schutz von Geschäftsgeheimnissen (GeschGehG), but have no clue what a Vorlage is hier.
Mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer zur Förderung des eigenen oder fremden Wettbewerbs oder aus Eigennutz entgegen § 4 Absatz 2 Nummer 2 oder Nummer 3 ein Geschäftsgeheimnis, das eine ihm im geschäftlichen Verkehr anvertraute geheime Vorlage oder Vorschrift technischer Art ist, nutzt oder offenlegt.
Mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer zur Förderung des eigenen oder fremden Wettbewerbs oder aus Eigennutz entgegen § 4 Absatz 2 Nummer 2 oder Nummer 3 ein Geschäftsgeheimnis, das eine ihm im geschäftlichen Verkehr anvertraute geheime Vorlage oder Vorschrift technischer Art ist, nutzt oder offenlegt.
Proposed translations
(English)
4 | source document | Michael Martin, MA |
4 | presentation | Ali Göznek |
4 | sample / master | Cillie Swart |
3 | prototype | Ramey Rieger (X) |
Proposed translations
21 hrs
Selected
source document
Compare with this:
"The executive’s fraud was discovered when another employee saw confidential source documents on the employee’s desk that had been falsified." https://www.coursehero.com/file/27258723/horngrenacctg12-ch0...
"The executive’s fraud was discovered when another employee saw confidential source documents on the employee’s desk that had been falsified." https://www.coursehero.com/file/27258723/horngrenacctg12-ch0...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! The customer wanted something general, so I put in template and sample, too"
34 mins
presentation
I think that is the best word that is suitable. Vorlegung = Presentation
Note from asker:
Thaank you! |
3 hrs
sample / master
At first glance I would just use document here, as in confidential document (geheime Vorlage) but the problem is we have Vorlage oder Vorschrift of a technical nature, and Vorschrift in this context seems to be specification. So Vorlage has to somehow exclude specification, but a specification can be a document and vice versa. So, I would propose using something like sample, pattern, master copy, template, or even mold (mould in British English). You could even use more than one.
...a trade secret which is a confidential document or a technical specification entrusted to him in the course of business.
...a trade secret which is a confidential document or a technical specification entrusted to him in the course of business.
Note from asker:
Thank you! I used them along with source document. That's what the customer wanted. |
1 day 4 hrs
prototype
I would think.
Note from asker:
Thank you! |
Something went wrong...