This question was closed without grading. Reason: Other
May 10, 2021 08:37
3 yrs ago
17 viewers *
English term
cash on hold vs. cash available for withdrawal
English to German
Bus/Financial
Accounting
Gibt es einen Unterschied zwischen den beiden Ausdrück. Ich habe für beide "Barmittel" gefunden.
Danke für die Hilfe und Erläuterung
Danke für die Hilfe und Erläuterung
References
Hier könnte ... | Steffen Walter |
Reference comments
2 hrs
Reference:
Hier könnte ...
... https://www.double-entry-bookkeeping.com/bank-cash/cash-at-b... gemeint sein (also Barmittel im Sinne von Kassenbeständen - "cash in hand" - und unmittelbar verfügbaren Bankguthaben/Sichteinlagen - "cash at bank"). Die hier erfragten englischen Begriffe weichen davon ab - handelt es sich möglicherweise um nichtmuttersprachliches Englisch?
Note from asker:
Eigentlich aus einem Dokument aus den USA |
Discussion
Mittlerweile hat sich herausgestellt, dass ich diese Datei für umsonst übersetzt habe - außer diesen Begriffen (weil meine Bestätigung, dass ich den Auftrag annehme, nicht angekommen ist). Naja ... passiert eben.
Das eine kann ich direkt aus der Tasche ziehen und zur Barzahlung auf den Tisch legen.
Das andere kann ich nur überweisen (mit oder ohne Inanspruchnahme des Dispos)