Apr 15, 2021 13:35
3 yrs ago
36 viewers *
French term
assurance pour compte propre
French to English
Bus/Financial
Insurance
Insurance
A type of insurance policy available to a company. Here is the context in which the phrase appears:
"Ce document décrit les assurances pour compte propre entrant dans le champ d’application"
"Concernant la gestion des sinistres assurances pour compte propre, les missions du Correspondant Assurances consistent à"
"Gestion des assurances pour compte propre"
I have read the glossary entries for "compte propre" relating to the financial sector, but I do not think they are correct for this context.
I also do not think that this is the same as "assurance pour compte" (omnibus insurance) (see https://www.assureur-conseil-en-ligne.fr/dictionnaire-assura...
As far as I can glean (see https://bib.kuleuven.be/rbib/collectie/archieven/rgar/1990-8... this is a type of insurance policy that does not operate on the grounds of liability, but simply on whether the damage was suffered:
"La victime d'une pollution peut facilement obtenir réparation si les dommages sont garantis par une assurance pour compte propre. L'élément déterminant pour l'octroi de cette réparation n'est plus de savoir si une responsabilité est engagée, mais s'il s'agit de dommages du type et de l'origine indiqués dans la police."
...and I've hit a brick wall. Can anyone please help?
Thanks.
"Ce document décrit les assurances pour compte propre entrant dans le champ d’application"
"Concernant la gestion des sinistres assurances pour compte propre, les missions du Correspondant Assurances consistent à"
"Gestion des assurances pour compte propre"
I have read the glossary entries for "compte propre" relating to the financial sector, but I do not think they are correct for this context.
I also do not think that this is the same as "assurance pour compte" (omnibus insurance) (see https://www.assureur-conseil-en-ligne.fr/dictionnaire-assura...
As far as I can glean (see https://bib.kuleuven.be/rbib/collectie/archieven/rgar/1990-8... this is a type of insurance policy that does not operate on the grounds of liability, but simply on whether the damage was suffered:
"La victime d'une pollution peut facilement obtenir réparation si les dommages sont garantis par une assurance pour compte propre. L'élément déterminant pour l'octroi de cette réparation n'est plus de savoir si une responsabilité est engagée, mais s'il s'agit de dommages du type et de l'origine indiqués dans la police."
...and I've hit a brick wall. Can anyone please help?
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +2 | first-party insurance | Eliza Hall |
4 +1 | insurance for own account | Francois Boye |
3 | /strict liability, non-captive/ self-insurance | Adrian MM. |
4 -2 | insurance company/body underwriter | Gabriel Ferrero |
Proposed translations
+2
3 days 2 hrs
Selected
first-party insurance
"First-party insurance is insurance that covers the losses of the person named on the policy.... Third-party insurance is insurance that is purchased to protect a person against liability for damages or losses that they caused."
https://www.simmonsandfletcher.com/blog/difference-first-par...
First-party insurance covers you for whatever is covered under the policy (bodily harm, property damage, etc.), regardless of who caused the harm. With first-party insurance, liability/responsabilité civile is not relevant to whether you are covered. (If someone else caused the harm your insurance company may sue them to recover what the insurer paid out to you, but that's a separate issue.)
Third-party insurance is liability insurance: if you cause harm to a third party, and the type of harm is covered by your policy (e.g., if it's damage to someone else's property and your policy covers your liability for third-party property damage), then your insurance will compensate the third party for that harm.
https://www.simmonsandfletcher.com/blog/difference-first-par...
First-party insurance covers you for whatever is covered under the policy (bodily harm, property damage, etc.), regardless of who caused the harm. With first-party insurance, liability/responsabilité civile is not relevant to whether you are covered. (If someone else caused the harm your insurance company may sue them to recover what the insurer paid out to you, but that's a separate issue.)
Third-party insurance is liability insurance: if you cause harm to a third party, and the type of harm is covered by your policy (e.g., if it's damage to someone else's property and your policy covers your liability for third-party property damage), then your insurance will compensate the third party for that harm.
Peer comment(s):
agree |
Julie Barber
16 hrs
|
agree |
Conor McAuley
: https://www.acko.com/car-insurance/difference-between-first-...
17 hrs
|
neutral |
ph-b (X)
: "First-party insurance" would be assurance au premier tiers, which the author chose not to use. Why change the source text when there is a perfectly acceptable English equivalent to the French?
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
44 mins
insurance company/body underwriter
Any one who has been affected by pollution, and is provided with proof of pollution-related health issues arising thereof, is eligible to receive economic compensation by his/her insurance company or body, as long as it is explicitly stated in the contract clauses agreed to by the parties and the contractual underwriter.
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: A type of contract = a company?
1 hr
|
Perhaps "insurance contract underwriter" is closer in descriptive meaning but I hold the view that context is relevant to convey meaning
|
|
disagree |
Eliza Hall
: We're looking for an EN term that refers to a type of insurance policy.
3 days 1 hr
|
+1
2 hrs
insurance for own account
Insurance contract between an insurance company and an individual or organization pursuing his/its own interest.
https://www.baloise.be/fr/professionnel/parc-automobile/assu...
https://www.baloise.be/fr/professionnel/parc-automobile/assu...
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: Voir discussion.
20 hrs
|
Thanks!
|
6 hrs
/strict liability, non-captive/ self-insurance
Phil G. has beaten me to it again in the discussion entries and Wendy has her good self mentioned external vs. captive insurers...
As long as this is parsed assurance pour compte propre rather than gestion.... pour compte propre.
I'll leave others to repost first-party insurance that connotes to me, having parochially studied UK principles of insurance law, US America.-speak - cut to Black's Handbook of Business Law Terms and that does cut to 'self-insurance'. Captive insurance: the parent company acts as its own insurer.
Strict, no fault liability seems to square with the asker's quotes and discussion entires but - contrary to g/hits - is not the same as absolute liability, namely abs. no defences at all.
As long as this is parsed assurance pour compte propre rather than gestion.... pour compte propre.
I'll leave others to repost first-party insurance that connotes to me, having parochially studied UK principles of insurance law, US America.-speak - cut to Black's Handbook of Business Law Terms and that does cut to 'self-insurance'. Captive insurance: the parent company acts as its own insurer.
Strict, no fault liability seems to square with the asker's quotes and discussion entires but - contrary to g/hits - is not the same as absolute liability, namely abs. no defences at all.
Example sentence:
Captive insurance is an alternative to self-insurance in which a parent group or groups create a licensed insurance company to provide coverage for itself.
strict liability insurance: For example, a person who decides to buy a wolf as a pet may be held 100 percent responsible if the animal hurts someone else. It may be the case even if the owner took every possible safety precaution ....
Discussion
I think some drivers are only insured "pour compte propre", and this leads to big problems. I forget in which country -- France I think. I don't drive, but this shouldn't be allowed, it doesn't make sense.
*This is just a simplified example - what matters of course is what your policy says in terms of covered risks.**Indeed, you must in some circumstances: motor, construction, etc.
I think perhaps the concept is more common in France?
But when I read the descriptions in French (of "pour compte propre") and English ("first party"), they seem to be the same thing.
www.proz.com/kudoz/2943728
It wasn't the chosen answer, I grant you, but interesting that it's there!
"One of the benefits of building warranty cover from a company such as CRL rather than relying on a developer or architect certificate is that *it is provided on a first-party material damage basis therefore no requirement to prove fault or negligence*. This means reduced stress and your claim can be settled much more quickly."
The document mentions both external and captive insurers, and brokers. But otherwise it is really quite vague and mentions a lot of the policies/types only very briefly.