Mar 9, 2021 19:37
3 yrs ago
24 viewers *
English term

overarching reach

English to Portuguese Other Government / Politics
Comment on the tensions between the fundamental rights of citizen’s to privacy and data protection and the overarching reach of tech giants and governments.

O sentido é claro, mas "empaquei" na tradução.

Agradeço desde já a ajuda preciosa dos colegas.

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Abrangência global / alcance abrangente

Sugestão
Peer comment(s):

agree Ana Vozone : Alcance abrangente seria a minha escolha :)
17 mins
Obrigada, Ana! :)
agree Clauwolf
1 hr
Obrigada, Clauwolf! :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

alcance global

Sug.
Something went wrong...
5 mins

acesso amplo

fugindo das opções literais, se encaixa bem no contexto

"(...) e o acesso amplo que gigantes da tecnologia e governos têm às nossas informações."

Talvez, se quiser ir mais longe, até mesmo "passe livre", no sentido que essas empresas e governos têm muito acesso aos nossos dados.
Something went wrong...
3 hrs

acesso universal / universalizado

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-03-10 02:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Paula, aí vai depender do contexto. "Acesso irrestrito" equivale à falta de restrições, ou seja, o usuário teria acesso a todos os recursos. "Acesso Universal", por outro lado, significa que todos terão acesso, mas não necessariamente a todos os recursos. Cada qual terá acesso aos dados de que precisar em sua função. Por isso acho mais cabível.
Note from asker:
Obrigada, Mario. Gostei de todas as sugestões. Estou pensando em usar "acesso irrestrito".
Something went wrong...
14 hrs

campo de ação abrangente

Seria a minha sugestão em PT(pt) neste contexto...

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&sxsrf=ALeKk...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search