12:28 Mar 4, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: interprivate Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к своевременные обновления Explanation: Т. е. с пониманием относится к выпуску обновлений, как залогу стабильной работы системы, если речь идет о ПО конечно. -------------------------------------------------- Note added at 30 мин (2021-03-04 12:58:25 GMT) -------------------------------------------------- Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к осуществлению своевременных обновлений |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Company trusts the Partner may appreciate timely updates. Представители Компании полагают, что Партнеру будет полезно получать информацию своевременно. Explanation: Под "updates", я так понимаю, подразумевается любая информация/данные. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: ... Партнёр будет признателен за / Партнёр может оценить (по достоинству) своевременные "обновления". Как-то так IMO. Или просто: Партнёру понял понравятся... -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2021-03-04 12:39:03 GMT) -------------------------------------------------- Пардон, без "понял" (опечатка). Следует читать: партнеру понравятся ... -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2021-03-04 12:56:52 GMT) -------------------------------------------------- Я бы не использовал Компания "уверена" и Партнёр "должен" , а скорее Компания "полагает/надеется" и Партнёр "(с)может оценить"... или просто "оценит". Но это моё мнение, а выбор за Вами. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2021-03-04 13:08:23 GMT) -------------------------------------------------- И я не думаю, что смысл контекста следует понимать как желание Компании подстраховать себя в том случае, если Партнёр без всякой логики вдруг гипотетически начнет выражать недовольство "своевременными обновлениями". -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2021-03-04 13:18:01 GMT) -------------------------------------------------- Посколку из контекста не видно о каких обновлениях идёт речь, то приходится просто гадать, идёт ли речь о ПО или просто о новой информации иного рода. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
все наоборот :-) Explanation: Компания выражает уверенность в том, что Партнер будет своевременно предоставлять информацию о вносимых/предлагаемых/и пр. изменениях. Appreciate в данном случае - ПАРТНЕР должен соображать, как важны своевременные предупреждения для КОМПАНИИ, когда речь идет об изменениях, инициируемых Партнером. НУ а под ПО можно подогнать, но только не искажать смысл ровно на 180 градусов! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Может придавать большое значение Explanation: Компания допускает, что Партнёр может придавать большое значение своевременным обновлениям. чего только не навыдумываешь, не зная контекста. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.