Feb 28, 2021 14:26
3 yrs ago
46 viewers *
French term

dotation

French to English Law/Patents Accounting
Statuts of a medical foundation.

I'm aware that there are a lot of entries for dotation, but most of these refer a specific accounting operation. This is about assets.

"La dotation de la fondation, d'une valeur de huit millions d'euros (8 000 000 euros), est constituée de :
- biens immeubles : terrains et immeubles bâtis de laboratoires et de bureaux ... "

"Il vote les budgets et leurs modifications ainsi que les prévisions en matière d'effectifs, en prenant en compte l'objectif de pérennité de la dotation ;"

"Il définit un cadre de référence pour la gestion du patrimoine, notamment pour les biens composant la dotation dans le respect des articles 11 et 12 ;"

"A la date d'approbation des statuts, la dotation s'élève à 8 millions d'euros."

"Ces biens sont irrévocablement affectés à la dotation."

"A l'exception des opérations de gestion courante des valeurs mobilières composant la dotation, leur aliénation n'est valable qu'après autorisation administrative, délivrée sous réserve de maintien de la valeur réelle de la dotation."

"La délibération indique alors la part du produit de la vente qui sera réaffectée à la dotation."

"Les actifs éligibles aux placements des fonds composant la dotation sont ceux qu'énumère l'article R. 332-2 du code des assurances."

"La dotation est accrue d'une fraction de l'excédent des ressources nécessaires au maintien de sa valeur.
Elle peut être accrue en valeur absolue par une décision du conseil d'administration. Le directeur général informe chaque année le conseil d'administration de la consistance et de la valeur actualisées de la dotation à l'occasion de l'approbation des comptes."

As I say, they seem to be talking about nothing more nor less than "assets". My ordinary dictionary has "allocation; endowment". Bridge has "endowment; grant; appropriation; civil list; subsidy; subvention". None of these really seems to fit that well. In particular I don't understand the bit in the first sentence of the last quote. It seems that it is important that the "assets" (if such they be) have been held at a certain designated value.

Discussion

Daryo Mar 13, 2021:
@ Mpoma I just realised that after much probing around, it turns that the term you used in your question ("foundation") seems to be best fit. A bit like doing a full circle to come back to the starting point.
Daryo Mar 13, 2021:
So far it looks to me like the equivalent of what would be "the capital" of a commercial entreprise.

You could have a University or a research unit with several endowments, in this case it looks like the source of funding is this one and only "dodation" and nothing else.

"l'article R. 332-2 du code des assurances" could be a sources of information regarding the exact nature of this "dotation" - worth a try.


Leur différence majeure est que le fonds de dotation à la française est une personne morale alors que l’ endowment fund aux Etats - Unis est simplement un dispositif permettant le financement d’une personne morale caritative à laquelle il est rattaché.
http://idc.u-paris2.fr/le-fonds-de-dotation-à-la-française-e...

IOW just "endowment" might not be quite right.
Conor McAuley Mar 2, 2021:
Great reference Cyril!
http://idc.u-paris2.fr/le-fonds-de-dotation-à-la-française-e...
"...toutefois, ceux - ci devront rester intacts et seuls leurs revenus seront dépensés."




Steve Robbie Mar 2, 2021:
There is of course a typo in the source, which should say "fraction... nécessaire au maintain de sa valeur":

Cf. this standard template. https://www.interieur.gouv.fr/content/download/32952/245790/...
Steve Robbie Mar 2, 2021:
"La dotation est accrue d'une fraction ... ... de l'excédent des ressources nécessaires au maintien de sa valeur."

This would appear to say that part of the annual surplus (of income) is allocated to the dotation.

I confess I don't understand your misgivings about calling this an "endowment". An endowment is not merely a gift (or an act of giving). It's specifically a gift designed to serve as a capital base that provides an income. The general idea is that the recipient can use the income from the capital but cannot touch the capital itself.

That seems to be exactly the case with your foundation. The "dotation" is the endowment. The income it provides forms part of the "ressources". Part of the annual surplus (excédent de ressources) is allocated to the endowment, in order to help maintain its value (against inflation). That makes it unspendable, whereas the rest of the surplus can in theory be spent next year.
Francois Boye Mar 1, 2021:
@ Joseph Farren

I don't see why the concept of endowment would not apply to the last paragraph:

."La dotation est accrue d'une fraction de l'excédent des ressources nécessaires au maintien de sa valeur. Elle peut être accrue en valeur absolue par une décision du conseil d'administration. Le directeur général informe chaque année le conseil d'administration de la consistance et de la valeur actualisée de la dotation à l'occasion de l'approbation des comptes."

Joseph Farren Mar 1, 2021:
Dotation Hi Mpoma, in my opinion "endowment" seems to be the best translation in each of the paragraphs with the exception of the last paragraph: here " Endowment Reserve" might be better. It seems to be they are referring in this paragraph to the value and quality of the Endowment Reserve that will exist on the balance sheet of the foundation's accounts.
Mpoma (asker) Feb 28, 2021:
@Nikki No suggestion of US, so I'm targeting UK/International English. Let us know your thoughts!
Nikki Scott-Despaigne Feb 28, 2021:
@Asker I know you are in the UK but is the target reader UK or US?

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

endowment

What Is an Endowment?

An endowment is a donation of money or property to a nonprofit organization, which uses the resulting investment income for a specific purpose. An endowment can also refer to the total of a nonprofit institution's investable assets, also known as its principal or corpus, which is meant to be used for operations or programs that are consistent with the wishes of the donor(s). Most endowments are designed to keep the principal amount intact while using the investment income for charitable efforts.

Source: https://www.investopedia.com/terms/e/endowment.asp

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-03-01 02:34:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/endowmen...
Note from asker:
Thanks. See my comment to philgoddard's reference. But that is a very useful definition... "principal" or "corpus" might be marginally preferable.
Peer comment(s):

agree Rocsana Guignaudeau
5 hrs
Thanks!
agree Cyril Tollari
2 days 4 hrs
Thanks!
disagree Daryo : on a point of method: it maybe be, or maybe not be right - but with your method there is no telling - you DIDN'T check first what kind of beast would be "la dotation" as used in this ST
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
3 hrs

undertaking; equity fund

It seems to me that dotation is being used in the sense of 'une entreprise' or partnership-type equity fund for the foundation.

If the foundation were inessence a trust, then trust fund would come into the frame.

Example sentence:

services referred to therein originate from the proprietor of the trade mark or an undertaking economically connected to it or, on the contrary, originate from a third party.

One of the biggest differences between a trust and a foundation is that a trust is not registered on any register or with any authority.

Peer comment(s):

neutral Daryo : "the foundation fund" could make sense?
13 days
Something went wrong...
13 days
French term (edited): la dotation

the Foundation Fund

seems to be a pretty good fit.

- has a legal personality
- only income can be used
- income is meant to finance some specific activity "of general interest", like research, education, sport ...

The Foundation Fund

A key objective for the World Federation is to ensure its own growth and sustainability as an organisation, so it can continue to have a positive impact around the world through community-centred projects.

To help achieve this, a Foundation Fund was set-up (= it would have a legal personality) in 2010, with a primary aim to generate sufficient income from capital invested to cover the indirect and infrastructure costs of the organisation.

Following years of development of this fund, total investments at the end of 2017 made up £4.74 million. These investments have been made across a diverse range of asset classes, with returns generated from property investment, community investments, joint ventures and asset backed opportunities.
...

https://www.world-federation.org/news/foundation-fund

no time for a more thorough research, so only CL3

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-03-13 19:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

regarding

leur aliénation n'est valable qu'après autorisation administrative

can't be 100% sure without more details, but "autorisation administrative" sounds to me more like "the approval of some state authority" - that would have the oversight ("la tutelle") over this institution - rather than "the administrators of this Fund".



--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-03-13 19:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

I think that "l'Administration" is more likely to mean "the Civil servants in charge" (same as in the "Ford / Reagan / Obama" "administration")
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : The Foundation Fund is called its endowment
12 days
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

endowment

I know this is just one person's glossary entry, but I agree with it:
http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/1612685-dotati...

Endowment
the property, funds, etc., with which an institution or person is endowed.
http://www.dictionary.com/browse/endowment
Note from asker:
Yes, "endowment" is the word I've been favouring, but I have sufficient doubt about it to have posted this question. In particular, it seems to me that in English we use this word to mean, really quite specifically, something which someone/some entity has given to another entity, often a charitable foundation. Phrases here tend to suggest that this <i>dotation</i> can be changed, seemingly at will, by the directors, and that there is some "duty" to maintain it at a certain level. To me that takes it a little bit too far away from any known use of the English word for comfort. I suspect it's something regulated by the State and by law, of a kind we don't really have in the Anglo-Saxon world.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search