This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 25, 2021 23:29
3 yrs ago
8 viewers *
English term
financial portfolios circled down the drain
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
giełda, krach
W tekście o depresji: "In 2008 the stock market crashed. Thousands of people watched as their financial portfolios circled down the drain. According to the British Medical Journal, nearly 5,000 people committed suicide as a result of their loss". Zaznaczyłam takie długie wyrażenie, bo być może w całości jest "giełdowe", a to zupełnie nie moja działka. Tekst jest w ogóle o depresji. Pomożecie?
Proposed translations
(Polish)
2 +2 | jak ich portfele inwestycyjne znikają w oczach | Grzegorz Mysiński |
3 +1 | wartość portfeli inwestycyjnych zlała się w ścieki / portele iwestycyjne poszły w ścieki | geopiet |
Proposed translations
+2
44 mins
jak ich portfele inwestycyjne znikają w oczach
Na przykład tak.
+1
39 mins
wartość portfeli inwestycyjnych zlała się w ścieki / portele iwestycyjne poszły w ścieki
.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-02-26 00:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
straciły na wartości, wyparowały, ulotniły się ..
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-02-26 00:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
straciły na wartości, wyparowały, ulotniły się ..
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 mins
|
dziękuję, ale to chyba niezasłużone ..
|
|
neutral |
mike23
: Pomysły ze 'ściekami' nie brzmią zbyt ładnie po polsku, z kolei dalsze propozycje z 47 min są zupełnie dobre.
1 day 13 hrs
|
dziękuję, co prawda, to prawda
|
Discussion
napisałbym tak (nie trzymałbym się kurczowo tych "funduszy inwestycyjnych", dałbym raczej "aktywa"):
Rok 2008 to rok giełdowego krachu. Gwałtowny spadek wartości aktywów zaskoczył tysiące giełdowych graczy/inwestorów. Według danych British Medical Journal prawie 5000 osób, które utraciły zainwestowane pieniądze, popełniło samobójstwo.
wm
A portfolio is a collection of financial investments like stocks, bonds, commodities, cash, and cash equivalents, as well as their fund counterparts.
Z kontekstu podanego w pytaniu wynika, że chodzi o giełdowy krach z 2008 roku. Nagła i gwałtowna przecena dotyczy zatem akcji - jednego ze składników portfolio (portfela inwestycyjnego). Nie dotyczy (a jeżeli już, to nie bezpośrednio i nie w takiej skali) takich składników jak bonds, commodities, cash, cash equivalents.
Portfel inwestycyjny nie może "zniknąć" (w szczególności "w oczach"), "wyparować", ani "się ulotnić", jedyna przykra rzecz, która może się wydarzyć to spadek wartości jego składowych (w tym wypadku chodzi o gwałtowną przecenę akcji).
A całość, która po angielsku wygląda tak (tekst dotyczy depresji - choroby, która prowadzi do samobójczej śmierci):
In 2008 the stock market crashed. Thousands of people watched as their financial portfolios circled down the drain. According to the British Medical Journal, nearly 5,000 people committed suicide as a result of their loss.
https://www.investopedia.com/terms/p/portfolio.asp
“Circle the drain” is an English expression suggesting that something or someone is in an inevitable decline. It is inspired by the behavior of liquid as it approaches a drainpipe, particularly in a tub, shower, or sink. This common physical phenomenon has been used to describe situations ranging from international economics to failing relationships. Similar phrases to "circle the drain" include “downward spiral” and “nose dive.” All convey a sense of fatalism and the idea that recovery is unlikely at best.
https://www.wise-geek.com/what-does-circle-the-drain-mean.ht...