Glossary entry

Italian term or phrase:

clausole e condizioni di natura reale e/o personale

Russian translation:

вещные и личные права

Added to glossary by Rosmarino
Feb 23, 2021 18:54
3 yrs ago
14 viewers *
Italian term

clausole e condizioni di natura reale e/o personale

Italian to Russian Bus/Financial Law (general)
Добрый вечер.

В доверенности на покупку недвижимости, среди описания полномочий, передаваемых уполномоченному представителю есть следующий пункт

convenire ed accettare clausole e condizioni di natura reale e/o personale.

не могу сформулировать вот это di natura reale e/o personale - согласовывать и утверждать положения и условия, касающиеся недвижимости (?) и ... (?)

Смотрю сюда https://www.studiolegale-online.net/recupero_crediti_07.php , но никак не могу сформулировать это по-русски.

Буду очень признательна за помощь.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

вещные и личные права

поспорю с уваж. коллегой, предложившей вариант выше.
имущественные права, как мне представялется, включают в себя и вещные, и личные права (в отношении имущества), а поэтому в.п. на имущесмтвао это лишнее. Прилагаю ниже ссылку (на тему интеллекутальных прав), где, тем не менее, я усматриваю такую иерархию значений. Из чего со скромностью предполагаю, что предложенный мною вариант точнее.
Note from asker:
Спасибо большое! Коллега помогла снять блок в голове, потом я почитала про имущественные права (вещные и личные) и в переводе оставила "вещные и личные".
Peer comment(s):

agree Aldo Buti : In effetti, "вещные имущественные" assieme sono un pleonasmo
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

вещные права на имущество и личные неимущественные права

как вариант
Note from asker:
Спасибо!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search