Spanish term
Renegar
Necesitaría ayuda o una idea de cómo podría traducir la palabra "renegar" al inglés.
Sé que ya se ha analizado la palabra en cuestión en este foro, pero, a mi parecer, tenía un sentido muy distinto.
Muchas gracias a todos y espero anden bien.
Refs. | Taña Dalglish |
Proposed translations
to struggle/struggling
Y demás, podría quedar una bella aliteración en la segunda oración: "Don't struggle, study".
to desist
abandon / compain
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-02-06 18:34:41 GMT)
--------------------------------------------------
* complain
"At 18 I started to give up and lstopped studying. Don't quit like I did..."
to cop out/cop-out
<i>He has copped out of his responsibilities.</i>
Hola, Juan. Me gusta esta opción. El problema es que el padre del hablante no tuvo la opción de estudiar. Me parece que "renegar" en este caso va más por el lado de pasarla mal, de sufrir. Según el contexto, se relaciona más bien con tener varios oficios y no encontrar un trabajo estable, más que el hecho de no ir a la universidad en sí. |
To opt out
find excuses
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-02-06 23:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
For example: 'find excuses to not get off my dime'.
to renounce
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-02-07 08:01:18 GMT)
--------------------------------------------------
Quiere decir que no hay que renegar los estudios.
(He advises his son to not give up on his studies.)
Renegar es un verbo que sugiere renunciar, abandonar, rendirse en una dimisión o una resignación, aunque puede conectarse también con denegaciones, rechazas, repudiaciones y renegaciones.
En este ejemplo se trata de consejos de un padre para su hijo, con la voluntad del padre para el futuro de los estudios de su hijo; que continúe estudiando,a diferencia de si mismo, pese a toda dificultad, y frente a cada problema, sin dejar de estudiar.
(don't) quit / don't give up
If your understanding is " El problema es que el padre del hablante no tuvo la opción de estudiar. Me parece que "renegar" en este caso va más por el lado de pasarla mal, de sufrir. Según el contexto, se relaciona más bien con tener varios oficios y no encontrar un trabajo estable, más que el hecho de no ir a la universidad en sí.", then another option could be **Don't give up as I did. Keep studying! /Keep at it". **
So, "don't give up/don't quit! (again, I make reference to my very first thought, where my impression of the text was "not to quit/quitter".
Reference comments
Refs.
The father is telling the son not to be a quitter as he had been, but to study hard.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english...
https://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/spanish-wor...
Similar Words
abandonar verb
leave, abandon, give up, quit, drop
volver verb
return, go back, come back, get back, turn
volverse atrás verb
back out, back down, look back, backtrack, backpedal
echarse atrás verb
back down, flinch, shrink back, shrink away
retractarse verb
retract, unsay
repudiar verb
repudiate, disavow, put away, disown
faltar verb
lack, fail, fall short, default, go back on
Discussion