Glossary entry

Japanese term or phrase:

保証

English translation:

provision for product warranties in prior year

Added to glossary by Harpreet Singh kapula
Dec 23, 2020 09:12
3 yrs ago
29 viewers *
Japanese term

保証

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Full text: 過年度製品保証等引当金繰入額

My understanding: Provisions for the transfer of the previous financial year's product warranty.

My issue: 保証? Is this warranty or guarantee?

Discussion

Harpreet Singh kapula (asker) Dec 25, 2020:
@Port City Thank you for your explanation.
Port City Dec 24, 2020:
Apology Sorry I mistook 繰入 as 繰越. The provision is simply for the previous year. (My point for the 過年度 remains the same.)
Port City Dec 23, 2020:
brought forward from the previous year 過年度 here only refers to the previous fiscal year rather than non-specific prior year(s). 過年度〇〇〇繰入額 is the amount brought forward (carried forward) from the previous year. I would suggest "provisions for product warranty brought forward from the previous year" for 過年度製品保証等引当金繰入額.

Proposed translations

38 mins
Selected

provision for product warranties in prior year

"Provision for product warranties" often used in financial statements. Stick a "prior year" or "prior period" on, and you're good to go, IMHO!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help."
6 mins

warranty

"Provision for product warranties for prior periods"

I am not 100% sure but I believe that readers will understand with no problem if you express like this.
Note from asker:
Thank you for your help.
Peer comment(s):

agree Cindy S.
1 hr
disagree Andrew Brindle : See discussion entry by Port City. It only refers to a specific year (i.e., the previous year)
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search